Поиск по творчеству и критике
Cлова начинающиеся на букву "S"


А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
Поиск  

Показаны лучшие 100 слов (из 448).
Чтобы посмотреть все варианты, нажмите

 Кол-во Слово
15SAC
21SAGE
37SAINT
12SAINTE
109SAIS
19SALE
21SALLE
11SALOMON
57SALON
47SAND
37SANG
154SANS
7SATISFACTION
19SATURDAY
88SAVEZ
71SAVOIR
29SCENE
8SCHICK
15SCHILLER
17SCHMIDT
7SCHRIFTEN
12SCHUBERT
19SCHUMANN
11SCHUYLER
7SCIENCE
24SECOND
11SECRET
23SEI
38SEIGNEUR
36SEINE
20SEINER
8SEN
81SENS
10SENSATION
8SENSIBLE
47SENT
61SENTIMENT
12SEPARATION
32SEPT
13SEPTEMBER
99SERA
25SERIE
19SERVICE
177SES
13SHAKE
44SHAKESPEARE
14SIC
130SICH
497SIE
31SIECLE
7SIGNORE
43SILENCE
42SIMPLE
8SINCERE
7SINE
7SINGE
19SIR
10SIT
31SITUATION
46SIX
127SLAVE
29SLAVONIC
16SOIL
76SOIT
12SOL
8SOLUTION
25SOMBRE
9SOME
75SOMME
305SON
166SONT
27SORT
10SOU
8SOURCE
71SOUS
80SOUVENIR
14SPECTACLE
8SPIRE
9SQUARE
9STAHL
8STAR
13STATUS
9STEPPE
8STIEGLITZ
19STORM
7STRASBOURG
7STRAUSS
12STUDIA
34STUTTGART
30STYLE
7SUBLIME
276SUI
38SUITE
17SULTAN
7SUN
12SUPPLEMENT
19SUPPOSE
368SUR
7SURFACE
9SURPRISE

Несколько случайно найденных страниц

по слову SALUTATION

1. Тургенев И. С. - Маркевичу Б. М., 6(18) февраля 1863 г.
Входимость: 1. Размер: 12кб.
Часть текста: je ne suis de retour à Paris que depuis hier - j'ai fait un petit voyage à Bruxelles 1 . Laissez-moi vous dire avant toute chose combien votre lettre, si chaleureuse et si amicale, m'a touché 2 . Ce n'est pas en général quand le malheur nous frappe, qu'on vient nous tendre la main; et vous l'avez fait d'une faèon si généreuse et si franche, que je ne puis que vous dire: merci - du fond du cœur. Je viens d'employer le mot: malheur; c'est - tuile - que j'aurais dû dire - car ce qui m'arrive est aussi stupidement imprévu qu'une tuile qui vous tomberait sur la tête 3 . Me voir accusé de conspiration avec Herzen de la publication de mon dernier roman, et au beau milieu des invectives que le parti rouge m'adresse 4 - est une chose si énorme qu'elle prend une sorte de vraisemblance par son énormité même. "Il doit y avoir quelque chose ià-des-sous",-- diront les badauds,-- "on ne se serait pas décidé à une pareille mesure". Je ne crois pas avoir besoin de vous dire qu'il n'y a absolument, mais absolument rien là-dessous: et j'entends d'ici le rire inextinguible de Herzen, que je n'ai pas vu depuis le mois de mai et avec lequel nous avons au commencement de cet hiver échangé cinq ou six lettres, qui ont amené une rupture définitive 5 , nos opinions ayant divergé de tout temps. Je suis un libéral de vieille date; mais je suis un monarchiste de vieille date aussi - tandis que lui - vous savez ce qu'il est. Vous me demanderez l'effet que tout ceci me fait: j'en suis attristé, mais, j'ose l'affirmer sans vain orgueil, plus pour le gouvernement que pour moi. S'il s'agissait de comparaître devant un vrai tribunal, je partirais sur le champ: mais je crois peu à la justice de notre...
2. Тургенев И. С. - Боденштедту Фридриху, 26 сентября (8 октября) 1863 г.
Входимость: 1. Размер: 6кб.
Часть текста: une musique ravissante - ce qui fait que je viens frapper à votre porte en vous suppliant d'excuser mon indiscrétion ainsi que la médiocrité de l'œuvre, à laquelle vous allez travailler. Voici la chose en question: Синица (Die Meise) Слышу я: звенит синица Средь желтеющих ветвей; Здравствуй, маленькая птица, Вестница осенних дней! Хоть грозит он нам ненастьем, Хоть зимы нам он пророк - Дышит благодатным счастьем Твой веселый голосок. В песенке твоей приветной Слух пленен ужели ж мой Лишь природы безответной Равнодушною игрой? Иль беспечно распевает И в тебе охота жить - Та, что людям помогает Смерть и жизнь переносить 3 ? J'ai entendu dire avec peine que votre doigt vous fait toujours beaucoup souffrir; c'est un cruel accident 4 . J'espère que cela finira par rentrer dans l'état normal. A bientôt et recevez d'avance avec tous mes remercîments mes salutations les plus amicales. J. Tourguéneff. На конверте: Herrn Fr. Bodenstedt, Wohlgeboren, in München. Перевод с французского: Баден-Баден. Шиллерштрассе, 277. 8 октября 1863. Любезный господин Боденштедт, Я очень виноват перед вами и на этот раз также еще не высылаю вам обещанный маленький очерк 1 - но даю вам слово, что не пройдет и недели, как вы его получите. Я прибегаю вновь к вашей неистощимой любезности. Надо перевести еще одно маленькое стихотворение - и на этот раз я сам сочинил его, что еще более удивительно. Я сочинил эти 4 маленьких, довольно незначительных куплета, слушая пение синицы 2 , и г-жа Виардо...
3. Тургенев И. С. - Боденштедту Фридриху, 1(13) августа 1863 г.
Входимость: 1. Размер: 10кб.
Часть текста: resté ici plus de jours que vous n'aurez voulu et pourtant vous êtes parti si subitement que je n'ai pas eu le temps de vous serrer la main et de parler un peu de notre affaire 1 . Je vais donc le faire par écrit. Vous m'aviez dit que vous désiriez une notice biographique 2 , puis une autorisation ou plutôt une approbation de la traduction. Cette approbation je la donne aussi pleine et entière que possible, et s'il faut le faire d'une manière légale aux yeux de l'éditeur, je vous serais très reconnaissant si vous vouliez bien me faire un petit mot que je signerai les yeux fermés, tout en vous priant de vous rendre justice aussi complètement que { В тексте публикации пропущено неразобранное слово, которое восстанавливается по смыслу. }. La notice biographique demande un peu plus de temps - les événements de ma vie sont peu de chose. Je suis né à Orel en 1818, j'ai étudié à Moscou, puis à { В тексте публикации пропущено неразобранное слово, которое восстанавливается по смыслу. }, puis à Berlin de 1835 à 1841 3 . J'ai écrit mon premier livre en 1843 - c'était un fort mauvais petit poème 4 ....
4. Тургенев И. С. - Виардо Полине, 19, 20 марта (31 марта, 1 апреля) 1867 г.
Входимость: 1. Размер: 12кб.
Часть текста: oncle 2 , qui me traite d'assassin pour n'être pas venu à Spasskoïé,-- comme si cette grippe, qui m'a saisi au passage, n'a été qu'une invention de ma part! Que ne donnerais-je pour avoir cet infernal voyage de Spasskoïé derrière moi! Et voici les chemins qui deviennent impraticables, la fonte des neiges s'établit, on ne pourra plus aller bientôt ni sur patins, ni sur roues. Que faire, bon Dieu! Je ne puis pas cependant me risquer dans ces casse-cou, avec cette goutte qui me reprend, avec la toux qui ne me lâche pas encore! D'un autre côté, me voici embarqué dans la publication de mon roman - cela va me retenir à Moscou pendant une semaine encore 3 . Quand je pense que si je n'avais pas cette excursion à Spasskoïé devant moi, rien ne s'opposerait à ce que je fusse à Bade dans quinze jours! - C'est là seulement que je serai guéri... Lundi matin. 19 { Так в подлиннике. } mars/1-er avril 1867. Les enfants ont parlé de moi aujourd'hui, j'en suis sûr - et de Mr de Massenbach 4 . Hélas! Mr de Massenbach est pris par la patte - et Dieu sait quand il pourra faire ces élégantes salutations, qui font de lui le modèle des chambellans! Mon gredin de pied continue...
5. Тургенев И. С. - Рольстону Вильяму, 26 марта (7 апреля) 1868 г.
Входимость: 1. Размер: 7кб.
Часть текста: relevées par vous avec autant de finesse que d'exactitude. Je suis très heureux et très fier du souvenir que Mr Th. Carlyle veut bien me garder et je vous prie d'avoir la complaisance de lui transmettre mes meilleures salutations 2 . J'attends avec impatience votre article sur Ostrofski dans l'"Edinburgh Review"; je crois que c'est là une nouvelle figure dans le monde dramatique 3 . Je me permets d'appeler votre attention sur le nouveau roman du C-te L. N. Tolstoï - "La Guerre et la Paix": "Война и мир" 4 . A côté de longueurs et de maladresses - il y a des beautés de premier ordre - et c'est certainement le livre russe le plus intéressant qui ait paru depuis longtemps. Son succès est retentissant. Vous serez bien aimable de me faire savoir l'époque à peu près exacte de votre départ pour la Russie; je ne pourrai quitter Bade que vers le commencement de juin et je me rendrai tout droit à Moscou. Je me suis permis de faire envoyer un exemplaire de "Fumée" à Mr Carlyle sous votre adresse, ne connaissant pas la sienne. Agréez, Monsieur, l'expression de mes sentiments les plus affectueux. J. Tourguéneff. На конверте: England. W. Ralston, Esq-re. London. British Museum. Перевод с французского: Баден-Баден. Шиллерштрассе, 7. 7 апреля 1868. Сударь, Вернувшись сюда, я нашел ваше письмо с номером журнала "Spectator", содержащим вашу статью о моем романе 1 . Примите мою благодарность за весьма доброжелательную оценку; я должен добавить, что все мои намерения вы...