Поиск по творчеству и критике
Cлово "PRISE"


А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
Поиск  
1. Une fin (Конец)
Входимость: 1. Размер: 74кб.
2. Тургенев И. С. - Тургеневой Полине, 26 июня (8 июля) 1860 г.
Входимость: 1. Размер: 6кб.
3. Тургенев И. С. - Делессер Валентине, 1(13) июля 1863 г.
Входимость: 1. Размер: 6кб.
4. Тургенев И. С. - Виардо Полине, 23 декабря 1847 (4 января 1848) г.
Входимость: 1. Размер: 23кб.
5. Тургенев И. С. - Брюэр Полине, 28 октября (9 ноября) 1867 г.
Входимость: 1. Размер: 4кб.
6. Тургенев И. С. - Виардо Полине и Луи, 8(20) июня 1859 г.
Входимость: 1. Размер: 19кб.
7. Тургенев И. С. - Делессер Валентине, Январь 1863 (?) г.
Входимость: 1. Размер: 2кб.
8. Дудышкин С. С.: Журналистика
Входимость: 1. Размер: 84кб.
9. Тургенев И. С. - Виардо Полине, 3 (15) августа 1850 г.
Входимость: 1. Размер: 18кб.
10. Тургенев И. С. - Брюэр Полине, 22 февраля (5 марта) 1868 г.
Входимость: 1. Размер: 4кб.
11. Тургенев И. С. - Виардо Луи, 28 января (9 февраля) 1853 г.
Входимость: 1. Размер: 9кб.
12. Дружинин А. В.: "Повести и рассказы И. Тургенева". СПБ. 1856 г. (старая орфография). Часть 4
Входимость: 1. Размер: 26кб.
13. Тургенев И. С. - Редактору "Le XIX-e Siecle", 3/15 декабря 1879 г.
Входимость: 1. Размер: 7кб.
14. Тургенев И. С. - Редактору "Le Temps", 6/18 мая 1877 г.
Входимость: 1. Размер: 6кб.
15. Тургенев И. С. - Виардо Луи и Полине, 18 (20) сентября 1850 г.
Входимость: 1. Размер: 21кб.
16. Тургенев И. С. - Виардо Полине, 22 января (3 февраля) 1864 г.
Входимость: 1. Размер: 11кб.

Примерный текст на первых найденных страницах

1. Une fin (Конец)
Входимость: 1. Размер: 74кб.
Часть текста: je connaissais bien le propriétaire, un ci-devant dvorovoï, serf d’un seigneur. Dans sa jeunesse, il avait été un garçon maigre et chétif; maintenant c’était un gros bonhomme bien ventru, à la chevelure encore touffue mais grisonnante, aux grosses mains dodues, au cou de taureau. Il portait généralement un mince caftan, retenu par une étroite ceinture en galon de soie; pas de bas aux pieds ni de cravate au cou; la chemise était flottante au-dessus d’un pantalon en velours de coton noir. Grâce à son intelligence, il s’était fait une fortune assez rondelette, sans exciter ni soupçon ni haine, chose rare chez nous. J’avais demandé un samovar et du thé, boisson aussi rafraîchissante pendant la canicule qu’elle est réchauffante pendant les plus grands froids de l’hiver. Alexieïtch (l’on nommait ainsi mon hôte) s’était assis à côté de moi pour prendre une tasse de thé que je lui avais offerte par courtoisie et qu’il avait acceptée par politesse. Nous causions des récoltes qui s’annonçaient bien, de la fenaison qui s’était heureusement terminée, et de quelques cas isolés de peste bovine, quand tout à coup Alexieïtch, posant la...
2. Тургенев И. С. - Тургеневой Полине, 26 июня (8 июля) 1860 г.
Входимость: 1. Размер: 6кб.
Часть текста: lieu dans une dizaine de jours 2 . C'est une leèon pour l'avenir: ce n'est pas par ta "gênêrositê", par "ta grandeur d'âme" qu'on t'a prise - c'est tout simplement par ton amour-propre et par ce penchant que je crois remarquer en toi - d'êviter toute gêne - peachant qui peut t'amener insensiblement à te lier avec des personnes au-dessous de toi qui te flatteront. Je ne veux pas te gronder - je suis sûr que tu as fait toutes tes rêflexions sur ce qui vient de t'arriver - et je te prie de me dire au juste le montant de toutes tes petites dettes - afin qu'il n'en soit plus question. Il n'y a pas de danger que tu me mettes sur la paille - mais je serais dêsolê de te voir prendre des habitudes de dêpenses faites sans rêflexion s ces habitudes ne valent rien même avec la plus grande fortune. C'est une sorte de nêgligence contre laquelle il faut te tenir en garde. La nouvelle de la mort de la petite Anna m'a fort attristê. Si tu vois Mr T, dis-lui que je prends la plus grande part au malheur qui vient de le frapper. Je suis fort content de voir que Mr Delioux te fait travailler - mais je n'aime pas le mot: "dêcouragêe" - qui se trouve dans ta lettre. C'est un peu trop tôt à ton âge. Ma santê va très bien et je suis content de mon sêjour à Soden. Attends-moi dans dix jours - et en attendant reèois plusieurs bons baisers de ton père qui te gronderait moins s'il ne t'aimait pas tant. J. Tourguêneff. Перевод с французского: Соден, 8 июля 1860. Дорогая Полинетта, мое отсутствие в течение нескольких дней 1 помешало мне ответить тебе так быстро, как хотелось бы. Я сочувствую твоим неприятностям, хотя ты сама их навлекла на свою голову. Признаюсь, я ничего не понял в истории с пирожными и т. д., ...
3. Тургенев И. С. - Делессер Валентине, 1(13) июля 1863 г.
Входимость: 1. Размер: 6кб.
Часть текста: 277. Ce 13 juillet 1863. Chère Madame, Je suis tout honteux de n'avoir pas répondu jusqu'à présent à la bonne lettre que vous m'avez écrite - et je serais bien désolé, si vous pouviez croire que je ne vous ai pas été reconnaissant. Les expressions amicales dont elle est remplie m'ont touché tout autant que votre approbation de mon travail m'a causé de satisfaction, et je suis heureux de vous en remercier. Ma paresse de Slave (car les Russes sont Slaves, quoiqu'en disent les Polonais qui veulent faire de nous des mongolo-finnois 1 ) a été la cause principale de mon silence, puis j'ai été malade pendant une quinzaine de jours: la santé m'est revenue avec le beau temps. - Je suis en train d'entamer un roman plus considérable (comme longueur) que tout ce que j'ai fait jusqu'à présent 2 ; et je viens d'achever, pour me faire la main, une petite bluette fantastique (c'est la première fois que je donne dans ce genre-là) que j'aurais bien voulu vous soumettre 3 . Cela se fera à Paris, au mois d'octobre, s'il plaît à Dieu. Je vous écris à Paris - et peut-être que vous n'y êtes déjà plus. Ayez la bonté de me dire deux mots de vos projets. Les miens sont bien simples: je reste ici jusqu'à l'hiver - puis je viens à Paris: mes prévisions s'arrêtent là. - Vous seriez bien aimable...
4. Тургенев И. С. - Виардо Полине, 23 декабря 1847 (4 января 1848) г.
Входимость: 1. Размер: 23кб.
Часть текста: par exemple). Avec quel plaisir on en commence la lecture! C'est comme si l'on entrait en ete dans une longue allee bien verte et bien fraiche. Ah! se dit-on, il fait bon ici; et on marche a petits pas, on ecoute babiller les oiseaux. Vous babillez bien mieux qu'eux, Madame. Continuez ainsi, s'il vous plait; sachez que vous ne trouverez jamais des lecteurs plus attentifs et plus gourmands. Vous imaginez-vous Mme votre mere au coin de son feu, me faisant lire a haute voix votre lettre qu'elle a eu deja presque le temps d'apprendre par coeur? C'est alors que sa figure est bonne a peindre! A propos, je n'ai pas encore vu son portrait; elle ne veut me le montrer que quand il sera acheve, ce qui ne tardera pas. J'ai aussi l'intention de prier Mr Leon de faire le mien au crayon 1 . Also, willkommen in Berlin 2 . Je sais ou vous demeurez; ce n'est pas loin des Brandenburger Thor. Pardon de la liberte grande que je vais prendre en parlant de votre appartement, mais pourquoi certains endroits que l'on ne nomme qu'en anglais, probablement parce que les Anglais sont le peuple le plus decent en paroles, pourquoi ces endroits sont-ils exposes a l'inclemence des saisons et a la rigueur de l'air? Prenez-y garde, je vous en ...
5. Тургенев И. С. - Брюэр Полине, 28 октября (9 ноября) 1867 г.
Входимость: 1. Размер: 4кб.
Часть текста: m'y établir, grâce à la saignée que mon oncle a faite à ma bourse 1 . Cela viendra plus tard: je ne suis pas pressé. Tu seras bien gentille de me donner de tes nouvelles. Que fait Gaston et comment va la fabrique? Mme Innis - est-elle toujours à Paris? Elle doit être bien contente de la tournure qu'ont prise les choses à Rome. Salue-la bien de ma part, quoique j'aime peu le pape et beaucoup ce pauvre Garibaldi 2 . Allons, je t'embrasse ainsi que ton mari - portez-vous bien tous les deux. Ton vieux papa, J. Tourguéneff. Перевод с французского: Баден-Баден. Шиллерштрассе, 7. 9 ноября 1867. Дорогая Полинетта, Давно не писал тебе, и причиной тому - охота, которой я со Страстью отдаюсь. Сообщаю тебе, что чувствую себя хорошо - моя подагра притихла - вот только желудок не хочет переваривать пищу, как у здорового человека. Между тем, я не так уж стар - сегодня я вступаю в свой 50-й год! Эта цифра, впрочем,-- почтенная, и надо, как говорится, ладить со своими врагами. Я всё еще у г-жи Анштетт, как видишь, и останусь у нее до конца зимы -- у меня недостаточно денег, чтобы здесь обосноваться, ввиду кровопускания, которому дядя подверг мой кошелек 1 . Это произойдет позднее: я не тороплюсь. Будь так добра написать мне о себе. - Что поделывает Гастон, и как идут дела на фабрике? А г-жа Иннис всё еще в Париже? Она должна быть очень довольна тем оборотом, который приняли события в Риме. Передай ей привет от меня, хотя я не очень-то люблю папу и очень - беднягу Гарибальди 2 . Ну, обнимаю тебя и твоего мужа - будьте оба здоровы. Твой старый папа И. Тургенев. Примечания Печатается по подлиннику: ЦГАЛИ, ф. 509, оп. 1, No 44, л. 137--138. Впервые опубликовано: Séménoff, p. 178. 1 См. письма 2035 и 2053. 2 В 1867 г. Гарибальди организовал партизанский отряд с целью Свержения власти папы римского. Отряд Гарибальди потерпел поражение 3 ноября н. ст. 1867 г. при Ментане и отступил на...
6. Тургенев И. С. - Виардо Полине и Луи, 8(20) июня 1859 г.
Входимость: 1. Размер: 19кб.
Часть текста: Mon docteur me promet monts et merveilles... Nous ver rons! Vichy est loin d'avoir l'aspect avenant et coquet des villes d'eaux d'Allemagne: c'est un peu sale, un peu triste et jusqu'à prêsent pas mal vide. - Un horrible orgue de barbarie hurle, gêmit et grince dans ce moment sous ma fenêtre... on ne l'aurait pas tolêrê à Carlsbad ou à Ems. - Il y a peu d'arbres - une grande rivière, l'Allier roule sur un lit de graviers beaucoup trop large - des flots d'un jaune maussade: c'est un torrent hargneux et sans poêsie. - Beaucoup de peupliers partout - et il pleut. Tout cela ne contribue pas à m'inspirer une grande gaietê: et puis - pour me distraire dans mon voyage, j'avais choisi "Les Pensêes" de Pascal 2 , le livre le plus terrible, le plus dêsolant qui ait jamais êtê imprimê 3 . - Cet homme piêtine sur tout ce que l'homme a de plus cher - et vous met par terre dans la boue - et puis, pour vous consoler, il vous offre une religion amère, violente, qui vous abêtit (c'est son mot) - une religion que l'intelligence (celle de P(ascal) lui-même) ne peut pas ne pas repousser, mais que le cœur doit accepter en s'amoindrissant 4 . - (Pensêe 72: "Comminutum cor" (cœur amoindri). St. Paul. -- Voilà le caractère chrêtien. "Albe vous a nommê - je ne vous connais plus". Corneille. "Voilà le caractère inhumain. - Le caractère humain est le contraire") 5 . Le contraire du chrêtien aussi, oserai-je ajouter - du moment qu'on rêduit le christianisme à l'êtroite et lâche doctrine du...
7. Тургенев И. С. - Делессер Валентине, Январь 1863 (?) г.
Входимость: 1. Размер: 2кб.
Часть текста: Тургенев И. С. - Делессер Валентине, Январь 1863 (?) г. 1433. ВАЛЕНТИНЕ ДЕЛЕССЕР Январь 1863 (?). Париж  Jeudi matin. Rue de Rivoli, 210. Madame, Vous êtes on ne peut plus bonne et gracieuse et je vous remercie beaucoup. Voulez-vous avoir la complaisance de nous fixer un jour, à ma fille et à moi, où nous puissions venir chez vous? Elle s'est prise de passion pour vous - et je le trouve parfaitement naturel. Mille amitiés et compliments. J. Tourguéneff. Перевод с французского: Четверг утром. Улица Риволи, 210. Милостивая государыня, Вы как нельзя более добры и любезны, и я вам очень благодарен. Не угодно ли вам назначить моей дочери и мне день, когда мы могли бы явиться к вам? Она от вас без ума - и я нахожу это вполне естественным. Тысяча приветов и поклонов. И. Тургенев. Примечания Печатается по подлиннику, хранящемуся в собрании Жирар (Париж). Впервые опубликовано: Т, ПСС и П, Письма, т. V, с. 95. Датируется предположительно, соответственно адресу, указанному Тургеневым (он жил на ул. Риволи, 210, с сентября 1860 по апрель 1864 г., с перерывами), а также и по времени начала знакомства его дочери с В. Делессер, происшедшего, по-видимому, значительно позже начала знакомства с ней самого Тургенева.
8. Дудышкин С. С.: Журналистика
Входимость: 1. Размер: 84кб.
Часть текста: , монография С. М. Соловьева. - Персидские доктора и пациенты . - Письмо Н. С. Тихонравова о "Двух Словах" г. Погодина .   У поэтов есть музы, которые покровительствуют всем им вместе; у каждого сверх того, из поэтов поодиночке, есть своя муза. Одному она дарит семиствольную цевницу, другому громкую лиру, третьему гитару, четвертому карандаш, а пятому ничего не дарит, но является к нему в разных костюмах, во время своих посещений что-то говорит, и он потом это печатает - и его хвалят. Одного учит "робкими перстами наигрывать песни", другого, несколько косноязычного, учит говорить плавно, третьего приходит утешать, когда тот плачет; на четвертого проливает бальзам спокойствия, когда тот не в меру сердится - и все поэты очень довольны такими поступками их музы, как видно потом из собственных их стихотворении. Их дружбу с музами, дружбу тысячелетнюю все давно знают и верят ей, как будто это самая обыкновенная дружба между двумя школьными товарищами. Она явилась мне во сне,...
9. Тургенев И. С. - Виардо Полине, 3 (15) августа 1850 г.
Входимость: 1. Размер: 18кб.
Часть текста: je vous annoncais mon arrivee a Petersbourg 2 . A l'heure qu'il est, vous devez etre a la veille de quitter Londres (je vous ecris a Gourtavenel) - et je ne sais meme pas si vous avez chante "La Juive". - Une pareille distance est une cruelle et vilaine chose. - J'espere que vous vous portez bien, que vcus avez de beaux succes, que vous ne m'oubliez pas... Pour moi, je ne cesse de penser a vous. - C'est pour le coup que vous etes Consuelo pour moi - ma consolation 3 . - Vous savez la determination que j'ai prise par rapport aux biens de ma mere; il parait que depuis ce temps elle a eu des remords de ce qu'elle a fait; du moins, elle m'a fait faire par l'entremise de mon frere - des offres, comme si dans toute cette penible affaire je n'avais eu que mes interets en vue! - Cette facilite de supposer le mal, l'egoisme, la petitesse dans les autres m'epouvante pour ceux auxquels ces pensees viennent - ils jugent donc des autres par eux-memes. Piensa mal y acertaras - c'est donc naturel de "pensar mal"! Et puis, cette idee de croire qu'on peut tout reparer avec de l'argent, parce que tout ce qu'on fait ne se fait que pour cela... Je vous parle en enigmes; il m'est impossible d'etre plus clair - cependant, je crois que si meme cela m'eut ete permis, je n'aurais pas voulu exposer a votre regard si noble et si pur toutes ces plaies. - D'un autre cote, comme apres tout - c'est ma mere - je crois que je finirai...
10. Тургенев И. С. - Брюэр Полине, 22 февраля (5 марта) 1868 г.
Входимость: 1. Размер: 4кб.
Часть текста: se sera bien indubitablement établie. Gela peut avoir lieu d'un jour à l'autre; mais une rechute, une mauvaise tournure prise par la maladie peut arriver tout aussi vraisemblablement. Ainsi, ma chère fille, il faut que tout le monde prenne patience: je suis hors d'état, pour le moment, de préciser le jour de mon départ. Des affaires importantes m'attendent à Paris... mais je les laisse attendre. Si tu as quelque chose à me demander qui ne souffre pas de délai, écris-moi ici: je te répondrai immédiatement, Patience! La mauvaise chance ne durera pas éternellement, Je t'embrasse ainsi que Gaston et au revoir. J. Tourguéneff. Перевод с французского: Баден-Баден. Шиллерштрассе, 7. Четверг, 5 марта 1868. Дорогая девочка, Ты можешь мне поверить, без клятвенного заверения с моей стороны, что если я не выехал из Баден-Бадена, то потому лишь, что до настоящего времени сделать этого не мог. Болезнь Виардо --. серьезная и ужасно затягивается, с перемежающимися улучшениями и ухудшениями, что приводит нас в совершенное отчаяние. Наша старая дружба обязывает меня не уезжать до тех пор, пока выздоровление станет несомненным. Это может...