Поиск по творчеству и критике
Cлово "MUNICH"


А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
Поиск  
1. Тургенев И. С. - Боденштедту Фридриху, 10(22) декабря 1861 г.
Входимость: 4. Размер: 10кб.
2. Тургенев И. С. - Боденштедту Фридриху, 17(29) января 1863 г.
Входимость: 2. Размер: 4кб.
3. Тургенев И. С. - Боденштедту Фридриху, 4(16) марта 1864 г.
Входимость: 1. Размер: 6кб.
4. Тургенев И. С. - Боденштедту Фридриху, 12(24) февраля 1862 г.
Входимость: 1. Размер: 7кб.
5. Тургенев И. С. - Тургеневой Полине, 24 апреля (6 мая) 1861 г.
Входимость: 1. Размер: 4кб.
6. Тургенев И. С. - Тургеневой Полине, 22 апреля (4 мая) 1861 г.
Входимость: 1. Размер: 6кб.
7. Тургенев И. С. - Боденштедту Фридриху, 4(16) июля (?) 1863 г.
Входимость: 1. Размер: 13кб.
8. Тургенев И. С. - Тургеневой Полине, 27 апреля (9 мая) 1861 г.
Входимость: 1. Размер: 4кб.
9. Тургенев И. С. - Виардо Полине, 4 (16) июня 1868 г.
Входимость: 1. Размер: 16кб.
10. Тургенев И. С. - Гейзе Паулю, 12(24) февраля 1862 г.
Входимость: 1. Размер: 8кб.
11. Тургенев И. С. - Боденштедту Фридриху, 19(31) октября 1862 г.
Входимость: 1. Размер: 13кб.

Примерный текст на первых найденных страницах

1. Тургенев И. С. - Боденштедту Фридриху, 10(22) декабря 1861 г.
Входимость: 4. Размер: 10кб.
Часть текста: que vous avez reèu depuis longtemps un exemplaire de la nouvelle êdition de mes ouvrages que je vous ai expêdia de Moscou 4 . Si vous l'avez reèu en effet - veuillez m'en informer - et je vous enverrai une petite liste des plus grossiers errata, dont elle fourmille malheureusement. J'ai assez peu travaillê cette annêe - d'autres occupations m'ont absorbê 5 ; pourtant j'ai achevê un assez grand roman qu'on publiera dans les premiers mois de l'annêe suivante 6 . - Quant à vous, qu'avez-vous fait ou publiê? 7 On sait très peu à'Paris ce qui-so passe en Allemagne, surtout dans le monde littêraire. Je vous serais bien reconnaissant si vous vouliez bien me eommtmiquer en deux mots, ce qui y est passê de plus intêressant. La famille Khilkoff est elle à Munich? 8 Si elle s'y trouve, vous seriez bien bon de me rappeler à son souvenir. - Je vous prie en même temps de saluer de ma part Mr Heyse 9 et les autres personnes que j'ai connues à Munich. Je serais...
2. Тургенев И. С. - Боденштедту Фридриху, 17(29) января 1863 г.
Входимость: 2. Размер: 4кб.
Часть текста: de recevoir de vos nouvelles: vous vous plaigniez de votre santé dans votre dernière lettre 3 ; vous allez bien maintenant, n'est-ce pas? Quant à moi, je reste encore ici jusqu'au mois de mai - puis je retourne en Russie en traversant Munich, où je compte bien avoir le plaisir de vous voir. En attendant un mot de réponse, je vous prie, cher Monsieur, d'accepter l'expression de mes sentiments les plus affectueux. J. Tourguéneff. Paris. Rue de Rivoli, 210. Ce 29 janvier 1863. На конверте: Munich (Royaume de Bavière). Mr F. Bodenstedt. Karlstrasse, No 38 4 in München. Перевод с французского: Любезный господин Боденштедт, Я послал вам вчера рукопись, так давно затерявшуюся в редакции "Современника", и надеюсь, что она дошла до вас целой и невредимой 1 . Не могу не выразить сожаления, что столь добросовестная работа пропала даром и для вас и для публики, и вновь приношу извинения от своего имени и от имени этих петербургских господ 2 . Надеюсь вместе с тем, что вы еще сможете ею воспользоваться. Я был бы очень рад получить от вас весточку: в последнем письме вы жаловались на свое здоровье 3 ; теперь же вы поправились, не так ли? Что касается меня, то я останусь здесь еще до мая месяца - потом вернусь в Россию через Мюнхен, где очень рассчитываю иметь удовольствие вас увидеть. В ожидании ответа прошу вас, сударь, принять уверение в моих самых сердечных чувствах. И. Тургенев. Париж. Улица...
3. Тургенев И. С. - Боденштедту Фридриху, 4(16) марта 1864 г.
Входимость: 1. Размер: 6кб.
Часть текста: Schillerstrasse, 277. Mittwoch, d. 16. März 1864. Il y a quatre jours que je suis revenu de Pétersbourg à Bade - et je pars d'ici dans deux jours pour Paris, où je compte rester jusqu'à la fin d'avril. J'ai rapporté plusieurs des albums de Mme Viardot et je me fais un véritable plaisir de vous en envoyer un 1 . L'élégance parfaite et la fidélité de vos traductions ont été remarquées par tout le monde. On n'a publié cette fois-ci que 12 romances; trois ont été réservées pour l'album suivant qui paraîtra, il faut l'espérer, l'hiver prochain 2 . Je compte revenir à Bade vers la fin du mois d'avril et j'espère bien que vous tiendrez votre promesse et que nous vous reverrons dans notre joli pays. Si dans le trouble et l'agitation, où vous devez vous trouver maintenant à Munich, vous avez le temps de penser à moi, vous serez bien aimable de m'écrire deux mots à l'adresse suivante: Paris, rue de Bivoli, 210. En...
4. Тургенев И. С. - Боденштедту Фридриху, 12(24) февраля 1862 г.
Входимость: 1. Размер: 7кб.
Часть текста: c'est que j'attendais toujours le moment où je pourrais vous donner des nouvelles du manuscrit que vous avez envoyé à la rédaction du "Contemporain"; mais on ne me fait rien savoir là-dessus et je viens de récrire de nouveau une lettre pressante. 1 J'ai hâte en même temps de vous remercier du charmant cadeau que vous venez de me faire. Franck m'a remis votre admirable traduction des sonnets de Schakespeare et voici trois jours que je me plonge dans ces flots de poésie qu'on avait oubliée de nos jours et que vous a été donné de révéler de nouveau. Je vous parlerai une autre fois de l'impression que j'en ai reèue, cette fois-ci je ne veux que vous dire "merci". Il y a tel sonnet que vous entre dans l'âme et ne veut plus en sortir; c'est d'une douceur, d'une force et d'une jeunesse incomparables... Toute espèce d'impression de traduction disparaît complètement: vos vers coulent de source avec une facilité merveilleuse - et ce n'est que plus tard qu'on réfléchit avec étonnement au tour de force accompli 2 . Il est hors de doute que ce livre va être appelé à un très grand succès - et je joins mes bravos à tous ceux que vous avez déjà entendus et que vous allez encore entendre 3 . Je reste encore deux ou trois mois à Paris - et je traverserai Munich à mon retour en Russie - comme l'année dernière - mais j'y resterai plus longtemps 4 . Je n'ai pas fait grand-chose depuis que je suis ici. Mon roman l va paraître à...
5. Тургенев И. С. - Тургеневой Полине, 24 апреля (6 мая) 1861 г.
Входимость: 1. Размер: 4кб.
Часть текста: Aujourd'hui je vais faire encore des courses - et je repars demain pour Berlin - où je ne resterai que fort peu de temps, juste le temps pour reprendre haleine avant de me remettre en route pour Pê tersbourg. Ma prochaine lettre sera datêe de Pêtersbourg 2 ; rêponds-moi à l'adresse que je t'ai laissêe 3 . Je dois te rêpêter de ne pas nêgliger les Viardot; j'espère que tu as eu le temps de rêflêchir là-dessus. Envoyez-moi votre itinêraire: vous n'avez pas besoin d'être à Bade avant le 20 août. Mille amitiês à Mme Innis - je lui êcrirai de Pêtersbourg. Je t'embrasse cordialement. Ton père J. Tourguêneff. Перевод с французского:   Мюнхен. 6 мая 1861. Дорогая Полинетта, Я прибыл сюда третьего дня вечером в 10 ч. - порядком измученный; однако ночь, проведенная в опрятной постели и без немецких пуховиков, быстро восстановила мои силы. Утром я осмотрел городские достопримечательности, пообедал с русскими друзьями 1 , а вечером отправился в...
6. Тургенев И. С. - Тургеневой Полине, 22 апреля (4 мая) 1861 г.
Входимость: 1. Размер: 6кб.
Часть текста: heures d'un sommeil assez interrompu, il est vrai. Ce soir, s'il plaît à Dieu, je serai à Munich - et je t'êcrirai demain matin 1 . J'espère que vous n'avez pas passê une soirêe trop triste hier à vous deux 2 . Enfin tu verras que ces trois mois vont passer très vite 3 . Tu diras de ma part à Viardot de te donner sur l'argent qu'il a à moi - 100 francs pour les photographies que tu prendras chez Mr Adam Salomon, car je ne veux pas que tu prennes cette dêpense sur l'argent que j'ai laissê à Mme Innis. Je t'autorise, s'il le faut, : d'en commander encore une êpreuve à 25 fr. dont tu pourrais faire cadeau à quelque personne qui s'intêresserait à ma caboche. Il y a dans ma bibliothèque un exemplaire des "Scènes de la vie russe" 4 ; mon docteur Rayer voulait avoir un volume de moi, mais je ne suis pas sûr de ne le lui avoir pas donnê dêjà avec les "Mêmoires d'un Chasseur" 5 ; prie Botkine de s'informer de cela la première fois qu'il ira le voir - et si le docteur n'a pas reèu l'exemplaire qu'il le lui donne de ma part. Je dois aussi 10 fr-s à Mr le docteur Gerizon pour une consultation; et puis il faudra aussi le payer pour sa visite chez toi; on pourrait lui donner 15 fr. Adieu, mon enfant; je t'embrasse cordialement - et je serre avec amitiê et reconnaissance la main de Mme Innis. Surtout, n'oublie pas de bien travailler d'ici à l'êpoque de ton voyage 6 . Ton père J. Tourguêneff. Перевод с французского:   Кель, 4 мая 1861, 10 часов утра. Моя дорогая Полинетта, Пользуюсь вынужденным бездельем, которое продлится здесь целых 2 часа, чтобы сообщить тебе о своем благополучном прибытии сюда, что никакой Жюд меня не зарезал и ...
7. Тургенев И. С. - Боденштедту Фридриху, 4(16) июля (?) 1863 г.
Входимость: 1. Размер: 13кб.
Часть текста: sont un peu plus nombreuses 1 . No 1. (Flüstern etc.) v. 5. "Nächt lich Licht" -- ce sont deux notes qui se suivent rapidement - et cela ferait lichlich. La 2-de variante des derniers 4 vers est bonne, seulement comme la phrase s'arrête après: "und es gliiht im Hag" - il faut remplacer le M-me vers par quelque chose dans le genre: "Wollustthränen, susses Kosen". -- No 2. (Stille helle Sternennacht) Le rythme de l'original est autre. Je me permets de vous envoyer un " monstre" : u. s. w. Ruhige, heilige Nacht, Dämmerig scheinet der Mond; Süss sind die Lippen der Frau Während der ruhigen Nacht. 2. Freundin, im Dunkel der Nacht Wie könnt' ich traurig noch sein - Du bist so hell, wie das Licht Während der ruhigen Nacht! 3. Freundin, die Sterne sind schön Und auch die Trauer ist süss, Du bist das Theuerste mir In { Далее: зачеркнуто: dieser} der so heiligen Nacht. Das 2-te und 3-te Couplet - müssen mit dem Wort Freundin, oder einem gleichlautenden anfangen. No 3. ("Ich starrte und stand...") v. 3 u. 4 - doivent être à peu près ainsi: Und da zwischen mir und den Sternen Sich wob ein vertrauliches Band. v. 7 et 8. La phrase musicale va jusqu'au bout du vers 7; ii faut donc dire à peu près: Leis bebten die goldenen Sterne... Nun lieb ich { Было: Ich lieb nun} sie mehr als...
8. Тургенев И. С. - Тургеневой Полине, 27 апреля (9 мая) 1861 г.
Входимость: 1. Размер: 4кб.
Часть текста: faire savoir - vous pouvez me têlêgraphier à St. -Pêtersbourg à l'adresse suivante: Mme la Comtesse Lambert, rue Fourchtatskaïa, maison Lambert - pour Mr I. T. 4 Je t'embrasse de tout mon cœur et je serre la main à Mme I. Ton père J. Tourguêneif. Перевод    с французского:   Берлин. 9 мая 1861, Четверг. Дорогая Полинетта, Пишу тебе наспех несколько слов накануне отъезда в Петербург, куда я предполагаю приехать, бог даст, через 3 дня 1 . Прошу тебя тотчас по получении письма отправить экземпляр моих "Сцен из русской жизни" (оба тома вместе) по следующему адресу: г-ну Фр. Боденштедту в Мюнхен в Баварии, 38, Карльсштрассе 2 . Ты найдешь эту книгу у всех книгопродавцев, а может быть, г-н Рейе так и не взял том, который находился у меня. Надеюсь, что вы с г-жой Иннис чувствуете себя прекрасно. Передайте от меня привет всем 3 . Если будет необходимо сообщить мне что-нибудь серьезное, чего мне не хочется и предполагать,-- телеграфируйте в С. -Петербург по следующему адресу: Г-же графине Ламберт, Фурштадтская ул., дом Ламберта, для г-на И. Т. 4 Целую тебя от всего сердца и жму руку г-же Иннис....
9. Тургенев И. С. - Виардо Полине, 4 (16) июня 1868 г.
Входимость: 1. Размер: 16кб.
Часть текста: - par centaines. C'est étourdissant. Toute la famille de Pietsch a poussé comme des asperges: son fils Paul a la tête de plus que moi. Mme Pietsch est plus étrange que jamais - et mon Micawber 3 a passé du rose au noir dix fois dans l'espace de la journée. Puis nous sommes allés chez R. Begas qui vient de commencer une statue de jeune femme élevant au-dessus [de] sa tête un enfant avec lequel elle joue - c'est ravissant - un des plus délicieux torses féminins qu'il soit possible de voir. Begas a toujours sa tournure florentine - à la Donatello. Ensuite chez Auer-bach. Ce vieux juif m'a retenu très longtemps, m'a accablé de compliments (et sa femme et sa fille!) - il est faux comme un jeton, rusé, vain, tout cela noyé dans un flot de bonhomie souabe et des phrases sur l'art, etc. à la Gounod - vous savez ce que je veux dire... "Wir, Schriftsteller, haben in den Bleibergwerken der Leidenschaften zu arbeiten" - "dièse Chemie der menschlichen Seele", etc. Didie, comprends-tu cela? Moi, pas du tout. Ou bien cela ne vaut pas la peine d'être compris. Puis chez Julian Schmidt. Celui-là est un bon garèon - loyal et fort - avec une figure de hibou et une tête d'hydrocéphale. Sa femme est aussi une excellente personne. Longue causerie - très intéressante. J'avais écrit le matin une lettre à Graefe pour lui demander une consultation... Il m'avait donné un rendez-vous à 7 heures dans son palais - on ne vit ici que dans des palais... J'ai dû attendre deux heures et un quart et je n'ai été admis en son auguste présence qu'en...
10. Тургенев И. С. - Гейзе Паулю, 12(24) февраля 1862 г.
Входимость: 1. Размер: 8кб.
Часть текста: révèle - et un tout aussi grand amour de notre pauvre humanité - deux choses qui devraient, mais qu'on ne voit pas toujours aller ensemble. - La dernière nouvelle - Auf der Alp 2 - m'a surtout frappé par je ne sais quelle saine fraîcheur qui y règne - et par la touche ferme et franche des caractères. J'ai déjà recommandé tout le volume à nos traducteurs en Russie 3 . Encore une fois - merci et bravo! J'espère que votre santé est bonne et que votre séjour à Méran; vous a été salutaire, ainsi qu'à votre famille. - Je suis sûr aussi que vous avez travaillé - vous n'êtes pas Allemand pour rien - tandis qu'en ma qualité de Slave, je n'ai rien fait - et nous jouirons du résultat de votre travail. - Je compte être à Munich au printemps - et j'y resterai une semaine environ 4 . Recevez une bonne poignée de main et agréez l'assurance ...