Поиск по творчеству и критике
Cлово "EDITION"


А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
Поиск  
1. Крылов и его басни. Пер. В. Р. Рольстона. 3-е издание, значительно расширенное
Входимость: 3. Размер: 14кб.
2. Тургенев И. С. - Виардо Полине, 10(22) января 1864 г.
Входимость: 2. Размер: 14кб.
3. Тургенев И. С. - Виардо Полине, 29, 30 марта (10, 11 апреля) 1867 г.
Входимость: 2. Размер: 13кб.
4. Тургенев И. С. - Голицыну A. П., 12 (24) апреля 1868 г.
Входимость: 1. Размер: 6кб.
5. Тургенев И. С. - Этцелю Жюлю, 16 (28) мая 1868 г.
Входимость: 1. Размер: 4кб.
6. Тургенев И. С. - Виардо Полине, 21 февраля (4 марта) - 4(16) марта 1852 г.
Входимость: 1. Размер: 11кб.
7. Записки охотника (Примечания)
Входимость: 1. Размер: 133кб.
8. Тургенев И. С. - Виардо Полине, 1(13) апреля 1867 г.
Входимость: 1. Размер: 11кб.
9. Тургенев И. С. - Виардо Полине, 23, 25, 26, 27, 28 июля (4, 6, 7, 8, 9 августа) 1849 г.
Входимость: 1. Размер: 57кб.
10. Литературные и житейские воспоминания. Пэгаз
Входимость: 1. Размер: 24кб.
11. Тургенев И. С. - Этцелю Жюлю, 31 января (12 февраля) 1866 г.
Входимость: 1. Размер: 11кб.
12. Литературные и житейские воспоминания. Человек в серых очках (Из воспоминаний 1848 года)
Входимость: 1. Размер: 97кб.
13. Тургенев И. С. - Этцелю Жюлю, 17(29) апреля 1863 г.
Входимость: 1. Размер: 5кб.
14. Тургенев И. С. - Виардо Полине, 31 января (12 февраля) 1864 г.
Входимость: 1. Размер: 11кб.
15. Тургенев И. С. - Боденштедту Фридриху, 25 октября (6 ноября) 1862 г.
Входимость: 1. Размер: 7кб.
16. Тургенев И. С. - Этцелю Жюлю, 16 (28) мая 1868 г.
Входимость: 1. Размер: 7кб.
17. Примечания (стихотворения в прозе)
Входимость: 1. Размер: 121кб.
18. Тургенев И. С. - Делессер Валентине, 2(14) января 1866 г.
Входимость: 1. Размер: 6кб.
19. Тургенев И. С. - Редактору "Journal de St. Pelersbourg", 7 (19) августа 1854 г.
Входимость: 1. Размер: 15кб.

Примерный текст на первых найденных страницах

1. Крылов и его басни. Пер. В. Р. Рольстона. 3-е издание, значительно расширенное
Входимость: 3. Размер: 14кб.
Часть текста: he has fewer sly strokes of wit, less cunning simplicity in telling a story, he has, on the other hand, more originality of invention. His observant good sense penetrates to the roots of things, and he possesses a genuine kind of phlegmatic humour which betrays the Oriental element in Slavonic nature. In his birth and all the circumstances of his life Krilof was as Russian as possible: he was essentially national in his ways of thinking, feeling, and writing; and it may be maintained without exaggeration that a foreigner who has carefully studied Krilof’s fables will have a better idea of the Russian national character than if he had read through all the travels and essays that attempt to describe it. Russian children learn Krilof by heart as French ones do La Fontaine, without entering into all the wisdom of his teaching, but in later life they return to him with double profit. Like La Fontaine, but to a still greater degree, Krilof has supplied the public conscience with a number of precepts and adages and sayings which have become proverbial even in the mouth of unlettered peasants; no one is oftener quoted than he, and, like the Bible and Shakespeare in England, those who quote him have often no idea of their obligation — proof positive that his work has been completely absorbed into the national popular life from which it sprung. The present day offers no higher reward to literary ambition than this faint reflection of the past grandeur of epic poetry, which is only great because it is impersonal. Mr. Ralston’s translation leaves nothing to desire in the matter of accuracy or colouring, and the fables which he has added are not amongst the least welcome. The short preface and memoir prefixed to the volume, and the historical and literary notes on some of the fables, have been done conscientiously and con amore. It will not be his fault if Krilof does not prove to be...
2. Тургенев И. С. - Виардо Полине, 10(22) января 1864 г.
Входимость: 2. Размер: 14кб.
Часть текста: France, chamb. 50. Chère et bonne Madame Viardot, je commence par vous remercier pour votre lettre que j'ai reèue hier (avec celle des enfants). - C'est bien bon à vous et vous voyez que de mon côté je ne me néglige pas. J'ai à vous rendre compte des deux jours qui viennent de s'écouler. - J'ai fait et reèu quelques visites dans la matinée ou plutôt dans les matinées (on vient beaucoup me voir); les deux soirées ont été consacrées à la musique. - J'ai vu "Faust" avant-hier: la salle était comble; le succès est plutôt un succès de grande estime. Voici mon résumé: Tamberlick (Faust) exécrable, il n'a plus de voix du tout; Mme Barbot - fine et intelligente et presque poétique comme actrice, insuffisante comme voix, elle a eu pourtant de beaux élans à la fin; Everardi (Méphisto) - très bon chanteur, acteur mou et médiocre. Meo (Valentin) - mauvais, lourd et sans nerf. L'orchestre - bon, les chœurs audessous de Vabominable; il n'y a pas eu un seul applaudissement après le chœur des soldats. Les décors - prétentieux et mauvais à la Roller. Tous ces Italiens ont un peu l'air de porter des habits d'emprunt dans cette musique-là: ils sont gênés dans leur entournure 1 . - Hier soir, j'ai assisté au concert de la Société Philharmonique, dirigée par Rubinstein. De grands fragments d'"Obéron" (une Mlle Prokhoroff, qui a une belle voix, mais ne sait pas chanter; du reste, elle est toute jeune). Un motet de Michel Haydn et Г"Ave verum" de Mozart, parfaitement ...
3. Тургенев И. С. - Виардо Полине, 29, 30 марта (10, 11 апреля) 1867 г.
Входимость: 2. Размер: 13кб.
Часть текста: pareille - pour entendre des balivernes... Gare au fiasco! - Enfin, espérons toujours qu'on ne sifflera pas; et si on siffle,-- eh bien, on sera à l'unisson du dehors. Je ne crois pas que j'en dormirai moins bien, ou plus mal. Est-ce vraiment vrai que je m'en vais après-demain î Cela me paraît impossible. Mercredi soir. Eh bien 1 je dois le dire - avec une rude franchise: j'ai eu un très grand succès. J'ai lu le chapitre "Chez Gou-bareff" - vous savez 1 : où il y a tout ce tas de gens qui font des commérages révolutionnaires,-- puis le premier entretien de mon héros avec Potouguine, le philosophe russe 2 . On a beaucoup ri, on a applaudi, j'ai été reèu et reconduit par des battements de mains, vigoureux et una nimes. Il y avais 3 à 4 cents personnes. Ce qui m'a le plus surpris - c'est qu'il paraît que j'ai très bien lu; je recevais des compliments de tous côtés. Tout cela m'a fait plaisir - et j'ai eu surtout du plaisir à penser que je vous le dirai. Et vous, chère madame Viardot, qu'avez-vous fait aujourd'hui...
4. Тургенев И. С. - Голицыну A. П., 12 (24) апреля 1868 г.
Входимость: 1. Размер: 6кб.
Часть текста: Баден-Баден  Bade. Thiergartenstrasse, 3. Ce 24 avril 1868. Monsieur, Une absence de quelques jours m'a empêché de vous répondre immédiatement et je m'empresse de le faire tout en vous priant de recevoir mes excuses. Si je ne vous ai pas envoyé le "Бригадир", c'est qu'au dernier moment de mon séjour à Paris, on m'a demandé de le traduire pour le mettre dans le feuilleton d'un journal 1 : je l'ai promis - et n'ayant qu'un seul exemplaire à ma disposition, je n'ai pu remplir ma promesse envers vous; mais je vous l'enverrai dès qu'il sera disponible. J'écrirai aujourd'hui même à Hetzel - et je lui parlerai du roman du c-te A. Tolstoï 2 - comme il convient de parler de cette œuvre consciencieuse et remarquable. Je serais très heureux que votre idée se réalisât - mais il faut avouer qu'en général les éditeurs ne doivent pas mettre beaucoup d'ardeur à la publication d'œuvres étrangères j aucune d'elle n'a encore dépassé la seconde édition et ceci même est un cas exceptionnel - tandis que "Mr, Madame et Bébé" 3 en est à la quarantième. - Du reste Hetzel n'est pas un éditeur comme les autres. Agréez, mon prince, l'expression de mes meilleurs sentiments J. Tourguéneff. P. S. Je...
5. Тургенев И. С. - Этцелю Жюлю, 16 (28) мая 1868 г.
Входимость: 1. Размер: 4кб.
Часть текста: sait son métier. Quand cela paraîtra aux "Débats" - (je suppose que la rédaction l'accepte) - ayez la bonté d'envoyer un exemplaire à Viardot qui me le fera parvenir. Ainsi, merci d'avance et au revoir à la fin de juillet, ici, à Bade - ou à Paris. Votre J. Tourguéneff. P. S. Si la 2-de édition de "Fumée" a paru, envoyez, s'il vous plaît, 4 ou 6 exemplaires à mon nom ici. Перевод с французского: Баден-Баден. Тиргартенштрассе, 3. Четверг, 11 июня 1868. Вот, мой дорогой друг, наконец этот маленький рассказ, обещанный вам для "Journal des Débats" 1 . Но я так опоздал, что, возможно, моя посылка не застанет вас в Париже. Будьте так любезны сообщить мне о его получении - у вас еще будет время - так как я уезжаю в Россию только в воскресенье (но на сей раз совершенно определенно). Русский оригинал я послал Мериме; перешлите ему также корректуру, чтобы он просмотрел ее; со своей стороны вносите исправления, какие сочтете необходимыми. Я продиктовал этот перевод Виардо, который переложил его на французский: я уверен, что это очень точно - а Виардо знает свое дело. Когда рассказ появится в "Débats" (я предполагаю, что редакция примет его) - будьте так добры послать один экземпляр Виардо, который он передаст мне. Итак, благодарю вас заранее, и до...
6. Тургенев И. С. - Виардо Полине, 21 февраля (4 марта) - 4(16) марта 1852 г.
Входимость: 1. Размер: 11кб.
Часть текста: 1852 г. 196. ПОЛИНЕ ВИАРДО 21 февраля (4 марта) - 4(16) марта 1852. Петербург  St. Petersbourg, le 21 fevrier/4 mars 1852. Jeudi. Je viens de recevoir votre derniere lettre de Dunse Castle, chere et bonne Madame V, dans laquelle vous me dites de vous ecrire dorenavant a Paris 1 . Il n'y a pas trois jours que je vous ai envoye une lettre a Dunse Castle, mais je veux vous ecrire des aujourd'hui, ne sachant pas au juste jusqu'a quel point on peut compter sur l'exactitude de la poste. En meme temps je veux reparer mon long silence. Je ne puis vous cacher que votre toux me tourmente beaucoup. Je suis persuade que vous avez ete aussi bien que possible dans la famille Hay, mais je suis bien sur aussi qu'un climat plus tempere que celui de l'Ecosse vous aurait convenu davantage. Enfin, la chose est faite - il faut esperer que le printemps viendra a votre aide. Je le repete, votre toux m'inquiete bien plus que ce qui vous attend au mois de mai - je ne doute pas que vous vous en tirerez parfaitement. Vos concerts de Dunse Castle m'ont fait venir l'eau a la bouche. Avec quel plaisir n'aurais-je pas donne pour l'un d'eux tous ces grands diables d'operas connus et rebattus, avec tous ces chanteurs et ces cantatrices emerites... Mercredi, 27 fevrier. Il m'est impossible de continuer cette lettre comme je l'avais commencee. Un bien grand malheur nous a frappes. Gogol est mort a Moscou, mort apres avoir tout brule, tout, le 2-d tome des "Ames mortes", une foule de choses deja achevees ou commencees, tout enfin! Il vous serait difficile d'apprecier toute la grandeur de cette perte si cruelle, si complete 2 . Il n'y a pas de Russe dont le coeur ne saigne dans cet instant. C'etait plus qu'un simple ecrivain pour nous - il nous avait reveles a nous-memes - il etait dans plus d'un sens le continuateur de Pierre le Grand pour nous. Ces paroles peuvent vous paraitre exagerees, dictees par la douleur,...
7. Записки охотника (Примечания)
Входимость: 1. Размер: 133кб.
Часть текста: это создавалось. Создавалось же оно в ту пору, когда в России, по словам Ленина, "все общественные вопросы сводились к борьбе с крепостным правом" {Ленин В. И. Полн. собр. соч., т. 2, с. 520.}. "Записки охотника" - художественный суд писателя над крепостничеством и теми явлениями русской действительности, которые сложились в условиях векового господства этого строя. Вместе с тем - это широкое поэтическое полотно народной жизни России в крепостную эпоху. Продолжая то, чего достигли в изображении русского народа Радищев, Пушкин и Гоголь, Тургенев одновременно выработал новый метод изображения. По словам Белинского, он "зашел к народу с такой стороны, с какой до него к нему никто еще не заходил" (Белинский, т. 10, с. 346). Образы крепостных крестьян, созданные Тургеневым, были восприняты читателями как глубоко типические и навсегда сохранили это свое художественное достоинство. Проникнутые духом антикрепостнического протеста н демократической гуманности, "Записки охотника" сыграли важную роль в истории русского реализма, так же как и в развитии русского общественного самосознания. По свидетельству Салтыкова-Щедрина, они "положили начало целой литературе, имеющей своим объектом народ и его нужды" и, вместе с другими произведениями Тургенева, значительно повысили "нравственный и умственный уровень русской интеллигенции" (Салтыков-Щедрин, т. 9, с. 459). Впоследствии, в предисловии к переводу на русский язык романа Б. Ауэрбаха "Дача на Рейне" (1868), Тургенев указал на то, что "обращение литературы к народной жизни" замечалось в сороковых годах "во всех странах Европы" {Характеристику "романа из сельской жизни", ставшего особенно популярным в ...
8. Тургенев И. С. - Виардо Полине, 1(13) апреля 1867 г.
Входимость: 1. Размер: 11кб.
Часть текста: апреля 1867 г. 1975. ПОЛИНЕ ВИАРДО 1(13) апреля 1867. Петербург  Saint-Pétersbourg, Karavannaïa, N o 14. Samedi, 1/13 avril 67. Eh bien, chère Madame Viardot, me voilà ici, chez le vieux papa Botkine 1 - je suis arrivé ce matin par un ouragan de neige - comme à Moscou - jamais on n'a vu rien de pareil - c'est le royaume de l'hiver. Ma première question en arrivant a été: "A quand nia lecture?" 2 . Car il faut que vous sachiez que je dois lire ici des fragments de mon roman pour notre fond littéraire - il m'a été impossible de m'y refuser. J'ai appris que l'exécution ce faisait lundi soir - après-demain - cela fait que je pourrai partir dès mardi. C'est un jour plus tard que je ne l'avais espéré... Enfin, patience! Si rien ne m'arrive de fâcheux - les bords de l'Oos me reverrons vendredi le 19 avril 3 . J'enverrai un télégramme de Berlin 4 . Savez-vous que d'après les apparences - le premier habitant de ma maison pourrait bien être un général franèais? On est persuadé ici de l'imminence de la guerre 5 - et cette persuation se traduit entr'autres par une baisse terrible sur nos fonds. J'ai eu beaucoup de peine aujourd'hui à changer 1 500 roubles - à 3 f 25 cent le rouble - et on en donnait 3 f 36 et 38 c - il y a une semaine. On prétend - il est vrai - que tous ces bruits de guerre ne sont après tout qu'une manœuvre de Bourse et que dans une quinzaine de jours le cours s'améliora... "Ma chi lo sa?" J'ai confié le reste de mon argent - 2 000 ...
9. Тургенев И. С. - Виардо Полине, 23, 25, 26, 27, 28 июля (4, 6, 7, 8, 9 августа) 1849 г.
Входимость: 1. Размер: 57кб.
Часть текста: sort. Le temps a ete assez beau tous ces jours-ci. J'ai recu avant-hier la visite du docteur Fougeux. Nous avons fait une partie de billard, je l'ai promene en bateau. - Je rame mieux que lui, qui cependant se vante d'avoir ete dans son temps le meilleur canotier de Bercy. - Il a du l'oublier depuis ce temps-la - car je suis loin d'etre fort. A propos de bateau, il faut que je vous dise que malheureusement l'eau decroit beaucoup dans les fosses; elle fuit plus que jamais du cote de la fontaine, malgre la terre glaise dont on avait cru boucher le conduit. - Il faudrait refaire la bonde - ce qui ne serait deja pas si difficile, en l'entourant de pierres, en forme de digue. - Il faut aussi que je vous dise que les fosses n'ont pas ete cures du tout; il y a enormement de vase au fond. - Le pere Negros me disait l'autre jour, en montrant le poing a un etre imaginaire - "Ah si l'on me volait comme on vole Mr Viardot!" - Il doit en savoir quelojlje chose. - Du reste les riches sont la pour etre voles - niais c'est que vous n'etes pas encore riche pour pouvoir l'etre en conscience. Je crains bien qu'a votre retour il ne soit ...
10. Литературные и житейские воспоминания. Пэгаз
Входимость: 1. Размер: 24кб.
Часть текста: Можно сказать — и без особенной натяжки, — что от долгого, за исторические времена восходящего сожительства собаки с человеком она заразилась им — в хорошем и в дурном смысле слова: ее собственный нормальный строй несомненно нарушен и изменен, как нарушена и изменена самая ее внешность. Собака стала болезненнее, нервознее, ее годы сократились; но она стала интеллигентнее, впечатлительнее и сообразительнее; ее кругозор расширился. Зависть, ревность — и способность к дружбе, отчаянная храбрость, преданность до самоотвержения — и позорная трусость и изменчивость, подозрительность, злопамятность — и добродушие, лукавство и прямота — все эти качества проявляются, иногда с поразительной силой, в перевоспитанной человеком собаке, которая гораздо больше, чем лошадь, заслуживает название «самого благородного его завоевания» — по известному выражению Бюффона. Но довольно философствовать: обращаюсь к фактам. У меня, как у всякого «завзятого» охотника, перебывало много собак, дурных, хороших и отличных — попалась даже одна положительно сумасшедшая, которая и кончила жизнь свою, выпрыгнув в слуховое окно сушильни, с четвертого этажа бумажной фабрики; но лучший без...