Поиск по творчеству и критике
Cлово "CON"


А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
Поиск  
1. Тургенев И. С. - Виардо Полине иЛуи, 10 (22) июля 1847 г.
Входимость: 2. Размер: 16кб.
2. Тургенев И. С. - Милнсу P. M., 24 мая (5 июня) 1857 г.
Входимость: 1. Размер: 4кб.
3. Дневник лишнего человека (Примечания)
Входимость: 1. Размер: 41кб.
4. Литературные и житейские воспоминания. Человек в серых очках (Из воспоминаний 1848 года)
Входимость: 1. Размер: 97кб.
5. Тургенев И. С. - Феоктистову Е. М., 2 (14) апреля 1851 г.
Входимость: 1. Размер: 8кб.
6. Фауст, трагедия, соч. Гёте. Перевод первой и изложение второй части
Входимость: 1. Размер: 126кб.
7. Тургенев И. С. - Редактору "Le Nord", 17 (29) января 1858 г.
Входимость: 1. Размер: 11кб.
8. Феоктистов Е. М. - Тургеневу И. С., 30 марта (11 апреля)--31 марта (12 апреля) 1851 г.
Входимость: 1. Размер: 17кб.
9. Цейтлин А.Г.: Мастерство Тургенева-романиста. Глава 7
Входимость: 1. Размер: 26кб.
10. Крылов и его басни. Пер. В. Р. Рольстона. 3-е издание, значительно расширенное
Входимость: 1. Размер: 14кб.
11. Тургенев И. С. - Анненкову П. В., 1 (13) сентября 1853 г.
Входимость: 1. Размер: 7кб.
12. Тургенев И. С. - Тургеневой Полине, 27 июня (9 июля) 1857 г.
Входимость: 1. Размер: 6кб.
13. Тургенев И. С. - Дантю Эдуарду, 29 августа (10 сентября) 1857 г.
Входимость: 1. Размер: 3кб.
14. Тургенев И. С. - Краевскому A. A., 13(25) декабря 1849 г.
Входимость: 1. Размер: 5кб.
15. Тургенев И. С. - Карташевской В. Я., 14(26) декабря 1859 г.
Входимость: 1. Размер: 2кб.
16. Панаев И. И.: Литературные воспоминания. Часть вторая (1839--1847). Глава VI
Входимость: 1. Размер: 22кб.
17. Петров С.М.: И. С. Тургенев. Творческий путь. Глава четвертая. Тургенев в начале 50-х годов повести о "лишнем человеке"
Входимость: 1. Размер: 82кб.

Примерный текст на первых найденных страницах

1. Тургенев И. С. - Виардо Полине иЛуи, 10 (22) июля 1847 г.
Входимость: 2. Размер: 16кб.
Часть текста: m'a montre sa figure, que j'ai trouvee expressive et commune en meme temps. Tirez-vous de la comme vous pourrez, mais c'est l'impression qu'il a produite sur votre serviteur. "I Masnadieri", ce sont "Les Brigands" de Schiller tronques et mutiles; aussi quelle idee d'aller prendre le sujet d'un libretto dans un drame aussi mal bati, d'un drame qui n'est interessant que comme le pressentiment poetique, mais vague de ce que la Revolution allait realiser. La-dessus, vous sentez bien qu'on pourrait facilement dire de ces choses qu'on est convenu de nommer profondes a propos de la difference du caractere national chez les Francais et chez les Allemands, mais je prefere attendre, comme le lapin. Ainsi donc, imaginez-vous "Les Brigands" de Schiller en quatre actes 2 , entremeles de quelques incongruites modernes. Lablache faisait le pere; je n'ai jamais vu de plus magnifique figure de vieillard; Gardoni - le bon Moor; Goletti {A propos, Coletti n'est pas deja si fameux; il a une voix forte, mais lourde et...
2. Тургенев И. С. - Милнсу P. M., 24 мая (5 июня) 1857 г.
Входимость: 1. Размер: 4кб.
Часть текста: à la Chambre lundi - je vous serais bien obligê si vous vouliez me faire savoir l'heure et l'endroit où nous pourrions nous rencontrer lundi 3 . Je suis, Monsieur, avec les sentiments les plus distinguês votre tout dêvouê J. Tourguêneff. Перевод с французского:   Пятница, 5 июня. Лейстер-Сквер, отель "Саблоньер". Сударь, Должно быть, в Вестминстер-Холле имеются два входа - так как, со своей стороны, я тоже прождал до половины шестого у двери напротив Аббатства 1 . Ну что же - делать нечего, сожалею лишь о том, что напрасно вас обеспокоил. В воскресенье меня не будет в Лондоне 2 , поэтому не смогу принять ваше любезное приглашение; но поскольку вы были так добры и обещали мне пропуск в Палату в понедельник - я буду вам очень признателен, если вы укажете мне время и место, где мы могли бы встретиться в понедельник 3 . С самыми лучшими чувствами, сударь, совершенно преданный вам И. Тургенев. Примечания Печатается по подлиннику: Тринити Колледж (Кембридж). Впервые опубликовано: New Z Sl J, 1975, No 2, p. 66. Датируется 1857 г. на основании того, что 5 июня н. ст. приходится на пятницу в этом году, а также по связи с письмами 603, 607 и др. 1 Эта записка является ответом на не дошедшее до нас письмо Милнса. Как предполагает П. Уоддингтон, Тургенев и Милнс должны были, по-видимому, накануне, 4 июня, встретиться для осмотра здания Парламента (об отношениях Тургенева и Р. Милнса см. в публикации П. Уоддингтона - New Z Sl J, 1975, No 2, p. 61--78). 2 Тургенев провел субботу и воскресенье (6--7 июня н. ст.) в загородном поместье Эмбли Парк, в Гэмпншре, по приглашению У. Э. Найтингейла (см. письмо 607). 3 Тургенев посетил Палату общин в понедельник 8 июня 1857 г. Впечатления от этого посещения изложены им в письме к П. Виардо от 10 июня н. ст. ...
3. Дневник лишнего человека (Примечания)
Входимость: 1. Размер: 41кб.
Часть текста: 1865, ч. 2, с. 243–300. Т, Соч, 1868–1871, ч. 2, с. 195–252. Т, Соч, 1874, ч. 2, с. 195–251. Т, Соч, 1880, т. 6, с. 201–259. Впервые опубликовано: Отеч Зап, 1850, № 4, с подписью: Ив. Тургенев (ценз. Разр. 31 марта 1850 г.). Печатается по тексту Т, Соч, 1880 с учетом списка опечаток, приложенного к 1-му тому этого же издания, с устранением явных опечаток, не замеченных Тургеневым, а также со следующими исправлениями по другим источникам текста: Стр. 166–167, строки 35 — 1: «видел я ее совершенно спокойной» вместо «видел я ее совершенно спокойно» (по всем другим источник ам). Стр. 169. строки 28–29: «Были у меня гувернеры и учителя» вместо «Были у меня гувернеры и учители» (по всем другим источникам). Форма «учители» (Т, Соч, 1880), по-видимому, появилась в результате исправления корректора-архаиста (ср. в «Андрее Колосове»: «профессора» и «профессоры» — наст, том, с. 11). Стр. 173, строка 38: «и когда я решался» вместо «и когда я решился» (по всем источникам до Т, Соч, 1874). Стр. 178, строка 28: «А! Я тоже люблю чижей» вместо «А я тоже люблю чижей» (по всем другим источникам). Стр. 179, строка 22: «ядовитая горечь» вместо «ядовитая горесть» (по всем источникам до Т, Соч, 1868–1871). Стр. 180, строка 25: «иногда и чиновники» вместо «иногда чиновники» (по всем источникам до Т, Соч, 1860–1861). Стр. 180, строки 36–37: «со времени нашего знакомства» вместо «co времен нашего знакомства» (по всем другим источникам). Стр. 182, строка 26: «с нерешительной улыбкой» вместо «с решительной улыбкой» (по всем другим источникам). Стр. 183, строка 19: ...
4. Литературные и житейские воспоминания. Человек в серых очках (Из воспоминаний 1848 года)
Входимость: 1. Размер: 97кб.
Часть текста: почти заброшенным местом, каким он стал теперь, хотя дни его славы уже давно миновали, той громкой и особенной славы, которая, бывало, влагала в уста нашим ветеранам 1814 и 1815 годов, при первом свидании с человеком, возвратившимся из Парижа, неизменный вопрос: «А что поделывает батюшка Пале-Рояль?» Однажды — дело было в первых числах февраля 1848 года — я сидел за одним из столиков, расположенных вокруг кофейной Ротонды (de la Rotonde) под навесом. Человек высокого роста, черноволосый с проседью, жилистый и сухощавый, в заржавленных железных очках со стеклышками серо-дымчатого цвета на орлином носу, вышел из кофейной, оглянулся и, вероятно, убедившись, что все места под навесом были заняты, подошел ко мне и попросил позволения подсесть к моему столику. Я, разумеется, согласился. Человек в серых очках не сел, а обрушился на стул, сдвинул на затылок свой ветхий цилиндр и, опершись костлявыми руками на суковатую палку, потребовал чашку кофе, а от поданной ему газеты отказался с пренебрежительным пожатием плеча. Мы обменялись немногими незначительными словами; помнится, он раза два воскликнул про себя: «Какое проклятое... проклятое время!» — торопливо выпил чашку и вскоре ушел; но впечатление, оставленное им, не тотчас во мне изгладилось. То был, несомненно, француз из южной Франции — провансалец или гасконец; его загорелое морщинистое лицо, ввалившиеся щеки, беззубый рот, глухой и как бы каркающий голос, самая одежда, истасканная, запачканная, словно не на него сшитая, — всё говорило о беспокойной, страннической жизни. «Бывалый, ломаный, битый человек, — думалось мне, — он не только теперь в „подмазке“; он,...
5. Тургенев И. С. - Феоктистову Е. М., 2 (14) апреля 1851 г.
Входимость: 1. Размер: 8кб.
Часть текста: 1 , любезный и милый Феоктистов), то, пожалуйста, не приписывайте это даже лени - я бы ее превозмог - но я был всё это время болен (старою моей болезнью) и ужасно хандрил. Я Вам и теперь много не напишу - скажу Вам только, что с Боткиным мы, вероятно, разъедемся - (я буду в Москве около 15-го) - и с необыкновенным удовольствием увижу графиню 2 и Вас. - Все, что Вы мне говорите, умно, мило, справедливо и лестно - даю Вам честное слово, что "Записки охотника" прекращены навсегда - я намерен долго ничего не печатать и посвятить себя по возможности большому произведению, которое буду писать con amore и не торопясь - без всяких цензурных arriere-pensees - а там что бог даст! 3 - Я очень рад, что статейка моя о Познякове понравилась в Москве (здесь она прошла незамеченной). Ценсура ее сильно изуродовала - а в иных местах опечатки страшные... В одном месте пропущена целая строка и т. д. 4 -- Роман Писемского 5 хорош - но уж слишком объективен, воля Ваша!-- Что касается до Боткина, то на его счет мое мнение давно составлено - это в сущности - просто дрянь - и не занимательная дрянь 6 . Это, однако, как Вы говорите, между нами. - Я дней десять тому назад провел вечер с сестрами графини 7 - но не зашел к...
6. Фауст, трагедия, соч. Гёте. Перевод первой и изложение второй части
Входимость: 1. Размер: 126кб.
Часть текста: Вронченко. 1844. Санкт-Петербург Появление нового перевода «Фауста» возбудило в нас разнообразные размышления насчет нас самих и нашей литературы. Несмотря на почти совершенное отсутствие действительных дарований, на множество слабых и пустых произведений, которыми наводнены наши книжные лавки, — общественное сознание, чувство истины и красоты растет и развивается быстро. Мы не намерены — теперь именно — входить в исследование причин подобного явления… вообще русский человек развивается так особенно, что в немногих словах невозможно представить читателю смысл и законы его внутреннего преобразования; но, например, несколько лет назад при появлении перевода «Фауста» г. Вронченко мы готовы были бы отделаться похвалами, назвать труд переводчика «событием» и т. д.; одно имя «Фауста» производило в нас впечатление довольно смутное и странное; мы чувствовали, что в этом произведении отразилась целая жизнь мыслящего, уже не юного, несколько чуждого нам народа, и — либо с простодушным благоговением склонялись перед созданием Гёте, в котором видели альфу и омегу всей человеческой мудрости, либо с торопливой поспешностью проходили мимо, отделываясь словами: «туманное произведение!..» Впрочем, у нас даже до нынешнего дня слово «туманное» почитается естественным эпитетом всего немецкого. Теперь же… мы не намерены расточать преувеличенные похвалы нашей публике, тем более что она в них вовсе не нуждается; мы не скажем ей, что в последнее время она окончательно поняла и изучила Гёте и дошла, ...
7. Тургенев И. С. - Редактору "Le Nord", 17 (29) января 1858 г.
Входимость: 1. Размер: 11кб.
Часть текста: l'intêrêt de la vêritê que dans celui, j'ose le dire, de votre propre journal, de rectifier quelques insinuations malveillantes à l'êgard du parti soi-disant slave, qui se sont glissêes dans la correspondance de Moscou insêrêe dans le No du "Nord" du 22 janveir. Etranger à ce parti, et par mes idêes et par ma carrière littêraire, je ne saurais pourtant admettre, avec votre correspondant, que c'est par un esprit d'opposition aux rêcentes et nobles aspirations du gouvernement que les personnes qui reprêsentent le parti slave se sont abstenues d'assister au banquet donnê à Moscou le 9 janvier, en honneur de l'êmancipation du travail, proclamêe par l'Empereur. Personne n'ignore en Russie, que dans cette importante question, le gouvernement marche d'accord avec la pensêe du pays entier. Aucune fraction littêraire ou politique ne saurait ni ne voudrait lui refuser son concours, quelque mince qu'en puisse être l'importance. Les Slaves ne sont jamais restês êtrangers au mouvement qui se prêpare: bien plus, ils y ont contribuê et continuent encore...
8. Феоктистов Е. М. - Тургеневу И. С., 30 марта (11 апреля)--31 марта (12 апреля) 1851 г.
Входимость: 1. Размер: 17кб.
Часть текста: хорошо. Кстати, поговорим уже теперь об Ваших последних "рассказах охотника". "Касьян" всем понравился, "Бежин луг" тоже, хотя менее "Касьяна", - но сказать ли Вам общий голос об нем в известных московских кружках? Все говорят: "довольно". Рассказы очень хороши, последний всем ужасно понравился, но все находят, что Вы уже слишком часто выпускаете их и что пора бы Вам переменить род. По правде Вам сказать, я сам не очень стою против этого мнения, потому что мне ужасно хочется прочесть какую-нибудь большую повесть, написанную Вами. Мне чувствуется, я уверен, - что, кроме этих отрывочных, хотя и превосходных рассказов, Вы можете сделать что-нибудь прекрасное, цельное, ( После: что-нибудь прекрасное, цельное - было: то есть я думаю, что.) Вы понимаете, в каком смысле употребляю я последнее слово. 2 В бытность свою в Москве Вы рассказывали столько отличных планов, идей для романа и для повести, что напрасно Вы держите их так долго в голове. Впрочем, и Вы сами имели, кажется, мысль оставить на время "рассказы". 3 Все это время я очень много читал по вечерам, и занимался к экзамену - днем. Прочел я "Пропилеи". Есть там великолепная статья Каткова об греческой философии до Сократа, - есть статья Кудрявцева об Тацитовских женщинах, - которую можно прочесть с великим удовольствием. Странный человек Кудрявцев! - можно ли писать таким варварским языком диссертации тогда, как он владеет им превосходно. Прочтите, напр<имер>, его статью в "Пропилеях". Кроме мастерского изображения описываемых им женщин (Агриппина и Мессалина) - и отчасти римского общества, - посмотрите на язык. По-моему, язык, как переводный - достоин Тацита. Какая сжатость, какое искусство сказать все, что нужно, не сказав ничего лишнего... Но вместе с этими статьями Вы прочтете ряд убийственных статей Леонтьева об греческом искусстве, из которых...
9. Цейтлин А.Г.: Мастерство Тургенева-романиста. Глава 7
Входимость: 1. Размер: 26кб.
Часть текста: этого жанра еще в статье о романе Евгении Тур «Воспитанница» (1852): «Роман — роман в четырех частях! Знаете ли, что, кроме женщины, никто в наше время в России не может решиться на такой трудный, на такой во всяком случае длинный подвиг? И в самом деле, чем наполнить четыре тома?» 20* . Проявляя интерес к этой проблеме с позиций историка литературы, Тургенев называет основные типы романа, пользовавшиеся в ту пору особенной популярностью в России и на Западе. «Исторический, вальтерскоттовский роман, — это пространное, солидное здание, со своим незыблемым фундаментом, врытым в почву народную, с своими обширными вступлениями в виде портиков, со своими парадными комнатами и темными коридорами для удобства сообщения 21* , — этот роман в наше время почти невозможен: он отжил свой век, он несовременен... У нас, может быть, его пора еще не пришла, — во всяком случае он к нам не привился — даже под пером Лажечникова. Романы «а la Dumas», с количеством томов ad libitum, у нас существуют, точно; но читатель нам позволит перейти их молчанием. Они, пожалуй, факт, но не все факты что-нибудь значат. Остаются еще два рода романов более близких...
10. Крылов и его басни. Пер. В. Р. Рольстона. 3-е издание, значительно расширенное
Входимость: 1. Размер: 14кб.
Часть текста: fables, as they prove that English readers are beginning to feel an interest in the literature of his country, and in the national life and character which they have hitherto only contemplated from a political point о view. And Krilof certainly deserves all the attention thus bestowed upon him. He is the only original fabulist who has appeared since La Fontaine; and though he does not, perhaps, equal the exquisite grace of the inimitable Frenchman, though he has fewer sly strokes of wit, less cunning simplicity in telling a story, he has, on the other hand, more originality of invention. His observant good sense penetrates to the roots of things, and he possesses a genuine kind of phlegmatic humour which betrays the Oriental element in Slavonic nature. In his birth and all the circumstances of his life Krilof was as Russian as possible: he was essentially national in his ways of thinking, feeling, and writing; and it may be maintained without exaggeration that a foreigner who has carefully studied Krilof’s fables will have a better idea of the Russian national character than if he had read through all the travels and essays that attempt to describe it. Russian children learn Krilof by heart as French ones do La Fontaine, without entering into all the wisdom of his teaching, but in later life they return to him with double profit. Like La Fontaine, but to a still greater degree, Krilof has supplied the public conscience with a number of precepts and adages and sayings which have become proverbial even in the mouth of unlettered peasants; no one is oftener quoted than he, and, like the Bible and Shakespeare in England, those who quote him have often no idea of their...