Поиск по творчеству и критике
Cлово "COMPLAISANCE"


А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
Поиск  
1. Тургенев И. С. - Редактору "Journal de St. Pelersbourg", 7 (19) августа 1854 г.
Входимость: 2. Размер: 15кб.
2. Тургенев И. С. - Тургеневой Полине, 22 июля (3 августа) 1859 г.
Входимость: 1. Размер: 2кб.
3. Тургенев И. С. - Боденштедту Фридриху, 4(16) июля (?) 1863 г.
Входимость: 1. Размер: 13кб.
4. Тургенев И. С. - Редактору "Le Temps", 6/18 мая 1877 г.
Входимость: 1. Размер: 6кб.
5. Тургенев И. С. - Виардо Полине, 10(22) февраля 1855 г.
Входимость: 1. Размер: 13кб.
6. Тургенев И. С. - Трубецкой А. А., 29 июля (10 августа) 1857 г.
Входимость: 1. Размер: 10кб.
7. Тургенев И. С. - Виардо Луи, 24 февраля (8 марта), 3 (15) марта 1858 г.
Входимость: 1. Размер: 7кб.
8. Тургенев И. С. - Боденштедту Фридриху, 26 сентября (8 октября) 1863 г.
Входимость: 1. Размер: 6кб.
9. Тургенев И. С. - Боденштедту Фридриху, 1(13) августа 1863 г.
Входимость: 1. Размер: 10кб.
10. Тургенев И. С. - Виардо Луи, 2 (14) декабря 1857 г.
Входимость: 1. Размер: 8кб.
11. Тургенев И. С. - Рольстону Вильяму, 26 марта (7 апреля) 1868 г.
Входимость: 1. Размер: 7кб.
12. Тургенев И. С. - Боденштедту Фридриху, 11(23) июля 1863 г.
Входимость: 1. Размер: 5кб.
13. Тургенев И. С. - Виардо Полине, 21, 24 октября (2, 5 ноября) 1850 г.
Входимость: 1. Размер: 8кб.
14. Тургенев И. С. - Боденштедту Фридриху, 2, 3(14, 15) июля (?) 1863 г.
Входимость: 1. Размер: 14кб.
15. Тургенев И. С. - Делессер Валентине, Январь 1863 (?) г.
Входимость: 1. Размер: 2кб.
16. Тургенев И. С. - Мармье Ксавье, 12 (24) марта 1857 г.
Входимость: 1. Размер: 5кб.
17. Вечер в Сорренте
Входимость: 1. Размер: 56кб.
18. Тургенев И. С. - Боденштедту Фридриху, 17(29) декабря 1861 г.
Входимость: 1. Размер: 15кб.
19. Тургенев И. С. - Поме Луи, 6(18) июля 1863 г.
Входимость: 1. Размер: 5кб.
20. Тургенев И. С. - Тургеневой Кларе, 31 июля (12 августа) 1859 г.
Входимость: 1. Размер: 4кб.
21. Тургенев И. С. - Голицыну A. П., 2 (14) ноября 1867 г.
Входимость: 1. Размер: 4кб.
22. Тургенев И. С. - Тургеневой Полине, 13 (25) декабря 1864 г.
Входимость: 1. Размер: 4кб.
23. Тургенев И. С. - Виардо Полине, 11 (23) ноября 1864 г.
Входимость: 1. Размер: 8кб.
24. Тургенев И. С. - Голицыну A. П., 23 июня (5 июля) 1867 г.
Входимость: 1. Размер: 5кб.
25. Тургенев И. С. - Флоберу Гюставу, 17 февраля (1 марта) 1863 (?) г.
Входимость: 1. Размер: 4кб.
26. Тургенев И. С. - Виардо Полине, 26 ноября (8 декабря) 1847 г.
Входимость: 1. Размер: 20кб.

Примерный текст на первых найденных страницах

1. Тургенев И. С. - Редактору "Journal de St. Pelersbourg", 7 (19) августа 1854 г.
Входимость: 2. Размер: 15кб.
Часть текста: dans differents journaux etrangers 2 . - Vous comprendrez facilement, Monsieur, qu'il ne peut pas me convenir d'entrer en discussion avec mes critiques, d'ailleurs beaucoup trop bienveillants pour moi, mais ce qui me tient a coeur, c'est de protester contre les conclusions que plusieurs d'entr'eux ont cru pouvoir tirer de mon livre. Je proteste contre ces conclusions et contre toutes les deductions qu'on peut en faire, comme ecrivain, comme homme d'honneur et comme Russe; j'ose croire que ceux de mes compatriotes qui m'ont lu ont rendu justice a mes intentions, et je n'ai jamais ambitionne d'autres suffrages. Quant a la traduction de M. E. Charriere, d'apres laquelle on m'a juge, je ne crois pas qu'il y ait beaucoup d'exemples d'une pareille mystification litteraire. Je no parle pas des contre-sens, des erreurs, dont elle fourmille, une traduction du Russe ne saurait s'en passer; mais, en verite, on ne peut se figurer les changements, les interpolations, les additions, qui s'y rencontrent a chaque page. C'est a ne pas s'y reconnaitre. J'affirme qu'il n'y a pas dans tous les "Memoires d'un seigneur Russe" quatre lignes de suite fidelement traduites. M. Charriere a pris surtout soin d'orner mon style, qui a du lui sembler beaucoup trop mesquin et trop maigre. Si je fais dire a quelqu'un: - "Et je m'enfuis", voici de quelle facon cette phrase si simple est rendue: "Je m'enfuis d'une fuite effaree, echevelee", comme si j'eusse eu a mes trousses toute une legion de couleuvres, commandee par des sorcieres. Un lievre poursuivi par un chien devient sous la plume enjouee de mon traducteur "un ecureuil qui monte sur le sommet d'un pin, s'y place debout et se gratte le nez". Un arbre qui tombe, se transforme en "un geant chevelu qui s'etait ri des assauts seculaires de plusieurs milliers d'insectes, et qui s'incline solennellement et sans hate vers la terre, sa vieille nourrice, comme pour l'embrasser, en...
2. Тургенев И. С. - Тургеневой Полине, 22 июля (3 августа) 1859 г.
Входимость: 1. Размер: 2кб.
Часть текста: Тургенев И. С. - Тургеневой Полине, 22 июля (3 августа) 1859 г. 824. ПОЛИНЕ ТУРГЕНЕВОЙ 22 июля (3 августа) 1859. Бельфонтен  Belief ont aine, le 3 août 1859. Chère Paulinette, Je ne t'êcris que pour te rêpêter que je serai dimanche matin à Paris - et pour te dire que tu avertisses Mlle Mêrigeaud d'avoir la complaisance de tenir prête pour ce jour-là la note de ce que je lui dois. S'il faut payer Mlle Torra-Morrel, tu me le diras aussi 1 . A revoir - je t'embrasse. Ton père J. Tourguêneff. Перевод с французского:   Бельфонтен, 3 августа 1859. Даровая Полинетта, Пишу тебе только для того, чтобы подтвердить, что я буду в воскресенье утром в Париже - и сказать тебе, чтобы ты попросила м-ль Мерижо быть столь любезной и приготовить к этому дню счет того, что я ей должен. Если надо уплатить м-ль Торра-Морель, ты мне и об этом скажешь 1 . До свиданья - целую тебя. Твой отец И. Тургенев. Примечания Печатается по тексту первой публикации: Mercure de France, 1832, No 807, 1 fêvrier, p. 545. Перепечатано: Sêmênoff, p. 98. Подлинник неизвестен. 1 Речь идет о расчетах с директрисой и преподавателями пансиона, где училась Полина Тургенева, вероятно, ввиду окончания учебного года,
3. Тургенев И. С. - Боденштедту Фридриху, 4(16) июля (?) 1863 г.
Входимость: 1. Размер: 13кб.
Часть текста: après: "und es gliiht im Hag" - il faut remplacer le M-me vers par quelque chose dans le genre: "Wollustthränen, susses Kosen". -- No 2. (Stille helle Sternennacht) Le rythme de l'original est autre. Je me permets de vous envoyer un " monstre" : u. s. w. Ruhige, heilige Nacht, Dämmerig scheinet der Mond; Süss sind die Lippen der Frau Während der ruhigen Nacht. 2. Freundin, im Dunkel der Nacht Wie könnt' ich traurig noch sein - Du bist so hell, wie das Licht Während der ruhigen Nacht! 3. Freundin, die Sterne sind schön Und auch die Trauer ist süss, Du bist das Theuerste mir In { Далее: зачеркнуто: dieser} der so heiligen Nacht. Das 2-te und 3-te Couplet - müssen mit dem Wort Freundin, oder einem gleichlautenden anfangen. No 3. ("Ich starrte und stand...") v. 3 u. 4 - doivent être à peu près ainsi: Und da zwischen mir und den Sternen Sich wob ein vertrauliches Band. v. 7 et 8. La phrase musicale va jusqu'au bout du vers 7; ii faut donc dire à peu près: Leis bebten die goldenen Sterne... Nun lieb ich { Было: Ich lieb nun} sie mehr als zuvor.  No 5. (Mitternächtige Bilder) Ici aussi le rythme de l'original est autre - il est ainsi:   . Voici un monstre: Mitternächtige Bilder erscheinen, Funkeln hell in der schaurigen Nacht - Doch m ein Auge versteht nicht zu weinen, Kann nicht fassen die schreckliche Pracht.  No 6. (Puschkin's "Aus fernem Land") v. 2. "Trieb Heimweh dich" est difficile à prononcer là - car il y a 4 notes très rapides. La même observation s'applique à v. 13. "Du sprachst: bald küss'" - il faudrait quelque chose comme: "Du hubest an". v. 14. L'accent musical est sur schattigén - ce qui est...
4. Тургенев И. С. - Редактору "Le Temps", 6/18 мая 1877 г.
Входимость: 1. Размер: 6кб.
Часть текста: par le public russe et celui-ci aurait eu d'autant moins de succes que le sujet rappelle beaucoup trop la donnee d'un melodrame de boulevard: "le Pere" par M. M. Decourcelle et J. Cla-retie, dont nous avons parle dans notre correspondance en temps et lieu". Voici ce que j'ai a repondre a M. St. -F. Premierement. - Je n'ai jamais ecrit une ligne (litterairement parlant) dans une autre langue que la mienne, le russe, et j'avoue meme, bien sincerement, que je ne comprends pas les auteurs, qui sont en etat de faire ce tour de force: ecrire en deux langues! J'ajouterai que je ne leur porte pas envie. Secondement. Le recit en question a ete ecrit au printemps de l'annee passee et le manuscrit en a ete remis en septembre a la redaction du journal russe de Saint-Petersbourg: le Nouveau Temps qui a publie le 1-er janvier 1877. Troisiemement. Au moment d'ecrire "le Reve" je ne connaissais pas plus le sujet du drame de M. M. Decourcelle et Claretie, que je ne...
5. Тургенев И. С. - Виардо Полине, 10(22) февраля 1855 г.
Входимость: 1. Размер: 13кб.
Часть текста: aile, cette pauvre correspondance - et cependant, Dieu m'est têmoin que jamais mes amis ne m'ont êtê plus chers! - Il me serait bien pênible de penser que mon souvenir est affaibli là-bas, et je vous suis bien reconnaissant pour les paroles affectueuses qui terminent votre lettre... 2 Au nom du ciel, dêbarrassez-vous bien vite de votre grippe et donnez-moi des nouvelles de vos concerts. Je suis affreusement grippê dans ce moment (la moitiê de Pêtersbourg l'est avec moi) et je sais combien c'est impatientant. Je suis restê à Moscou un mois à peu près 3 , j'y ai passê mon temps fort agrêablement, j'y ai fait beaucoup de nouvelles connaissances 4 . Beaucoup de projets littêraires s'agitent dans ma tête... 5 mais le temps n'est pas à ïa littêrature. - Il s'organise maintenant une levêe en masse dans tout l'Empire - les officiers de la milice seront êlus au mois d'avril dans mon gouvernement. Si je me trouve dans le nombre, eh bien! j'êchangerai bravement la plume contre le mousquet, et je tâcherai de remplir mon devoir aussi ênergiquement que je le pourrai. Notre pays entre dans une grande crise - les bras de nous tous ne lui feront pas dêfaut 6 . Pardon de cette digression, mais il est difficile de ne pas parler de ce qui remplit tous les cœurs russes daus cet instant... Vous ne me dites rien de Pauline, j'espère qu'elle va bien et ne fait pas trop la paresseuse. Mille remerciements au bon V pour son affectueuse complaisance. Je regrette vivement d'être toujours en retard avec mes payements, mais je suis bien dêcidê à ne-pas quitter P<êters-bi)ur>g (ce sera vers la fin du mois de mars) 7 sans avoir...
6. Тургенев И. С. - Трубецкой А. А., 29 июля (10 августа) 1857 г.
Входимость: 1. Размер: 10кб.
Часть текста: comme un poisson sur le sable; je le remis à flot grâce à l'obligeance d'un ami 2 - et je le fis partir pour la Russie. A l'heure qu'il est, il doit être dêjà à Pêtersbourg. Le jour même de mon arrivêe à Bade, il avait reèu une lettre qui l'informait d'un grave êvênement survenu dans sa famille. Sa sœur 3 s'est vue obligêe de quitter son mari 4 et de se rêfugier chez son frère 5 (pas celui que vous avez vu à Paris 6 , mais un autre, très excellent et très raisonnable garèon). Ce rêsultat ne m'a pas êtonnê - il y a longtemps qu'en bonne logique il aurait dû se produire - le mari de la sœur de T est une espèce de Henri VIII campagnard - il lui ressemble même de figure - il est très gros - a des maîtresses et des enfants naturels par dizaines. Ce qui a fait êclater le scandale - èa a êtê une...
7. Тургенев И. С. - Виардо Луи, 24 февраля (8 марта), 3 (15) марта 1858 г.
Входимость: 1. Размер: 7кб.
Часть текста: je mets un mois pour arriver par Florence, Milan et Venise à Vienne - où je reste deux ou trois semaines à consulter le docteur Siegmund pour ma chienne de maladie, qui ne veut pas me quitter; vous voyez que cela me mène au commencement du mois de mai 3 . - Vous serez probablement en Angleterre à cette êpoque 4 . - Si vous (ou Mme Viardot) vouliez m'ecrire, je vous prierais d'adresser vos lettres à Vienne, poste restante. - Il paraît que les succès de Mme V en Allemagne ont êtê très grands et très rêels - tant mieux! { Далее фраза зачеркнута. } 5 Le 15 mars. Je pars aujourd'hui même pour Florence, cher ami; je vous envoie une traite de 1000 francs (ci-inclus), dont 600 pour Paulinette; je vous prie de remettre les autres 400 au prince Orloff, pour qu'il les restitue au dr Riedel, à qui je les dois. - Ayez la complaisance de me faire savoir à Vienne la rêception de cette lettre 6 . - Je ne sais si je vous ai priê de remercier Templier de ma part pour les exemplaires de la traduction Marinier 7 , qu'il m'a envoyês; il serait bien aimable de m'envoyer un exemplaire de notre traduction ...
8. Тургенев И. С. - Боденштедту Фридриху, 26 сентября (8 октября) 1863 г.
Входимость: 1. Размер: 6кб.
Часть текста: Voici la chose en question: Синица (Die Meise) Слышу я: звенит синица Средь желтеющих ветвей; Здравствуй, маленькая птица, Вестница осенних дней! Хоть грозит он нам ненастьем, Хоть зимы нам он пророк - Дышит благодатным счастьем Твой веселый голосок. В песенке твоей приветной Слух пленен ужели ж мой Лишь природы безответной Равнодушною игрой? Иль беспечно распевает И в тебе охота жить - Та, что людям помогает Смерть и жизнь переносить 3 ? J'ai entendu dire avec peine que votre doigt vous fait toujours beaucoup souffrir; c'est un cruel accident 4 . J'espère que cela finira par rentrer dans l'état normal. A bientôt et recevez d'avance avec tous mes remercîments mes salutations les plus amicales. J. Tourguéneff. На конверте: Herrn Fr. Bodenstedt, Wohlgeboren, in München. Перевод с французского: Баден-Баден. Шиллерштрассе, 277. 8 октября 1863. Любезный господин Боденштедт, Я очень виноват перед вами и на этот раз также еще не высылаю вам обещанный маленький очерк 1 - но даю вам слово, что не пройдет и недели, как вы его получите. Я прибегаю вновь к вашей неистощимой любезности. Надо перевести еще одно маленькое стихотворение - и на этот раз я сам сочинил его, что еще более удивительно. Я сочинил эти 4 маленьких, довольно незначительных куплета, слушая пение синицы 2 , и г-жа Виардо написала к ним восхитительную музыку - поэтому я и обращаюсь к вам, умоляя извинить мою нескромность, равно как и ничтожность того...
9. Тургенев И. С. - Боденштедту Фридриху, 1(13) августа 1863 г.
Входимость: 1. Размер: 10кб.
Часть текста: si subitement que je n'ai pas eu le temps de vous serrer la main et de parler un peu de notre affaire 1 . Je vais donc le faire par écrit. Vous m'aviez dit que vous désiriez une notice biographique 2 , puis une autorisation ou plutôt une approbation de la traduction. Cette approbation je la donne aussi pleine et entière que possible, et s'il faut le faire d'une manière légale aux yeux de l'éditeur, je vous serais très reconnaissant si vous vouliez bien me faire un petit mot que je signerai les yeux fermés, tout en vous priant de vous rendre justice aussi complètement que { В тексте публикации пропущено неразобранное слово, которое восстанавливается по смыслу. }. La notice biographique demande un peu plus de temps - les événements de ma vie sont peu de chose. Je suis né à Orel en 1818, j'ai étudié à Moscou, puis à { В тексте публикации пропущено неразобранное слово, которое восстанавливается по смыслу. }, puis à Berlin de 1835 à 1841 3 . J'ai écrit mon premier livre en 1843 - c'était un fort mauvais petit poème 4 . J'ai été exilé dans mes terres en 1852--1853, et voilà à peu près tout, mais si vous désirez un petit aperèu de mon activité littéraire, il me faudra donner deux ou trois jours de temps 5 . Vous ne m'avez pas dit non plus quels sont les ouvrages de moi qui entreront dans le premier volume que vous allez publier. Ayez la complaisance de me faire ...
10. Тургенев И. С. - Виардо Луи, 2 (14) декабря 1857 г.
Входимость: 1. Размер: 8кб.
Часть текста: ce qui pouvait être dêsagrêable à Mr Charrière ou à la maison Hachette 3 ; Mr Dentu m'a promis de faire droit à ma demande - mais il paraît qu'il n'a pas tenu sa promesse. - Il me serait pênible de penser que Mr Templier, dont je n'ai jamais eu qu'à me louer, me crût capable d'un manque de procêdês à son êgard. Il ne paraît pas fort êdifiê de la traduction; vous savez ce qui en est; ce n'est qu'après m'être embarquê dans cette affaire, que je me suis aperèu de l'insuffisance littêraire de Delaveau 4 . Enfin, la chose est faite, il ne faut plus y penser; mais comme je voudrais prouver à Mr Templier combien je tiens à cœur de conserver les bonnes relations qui existent entre nous, dites-lui que je lui rêitère l'offre de revoir la traduction Charrière et que je vais m'en occuper, en l'autorisant (dans le cas, fort improbable, il est vrai, d'une 3me ...