Поиск по творчеству и критике
Cлово "AIDE"


А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
Поиск  
1. Тургенев И. С. - Тургеневой Полине, 6, 11 (18, 23) января 1860 г.
Входимость: 2. Размер: 9кб.
2. Тургенев И. С. - Тургеневой Полине, 8 (20) сентября 1858 г.
Входимость: 1. Размер: 8кб.
3. Тургенев И. С. - Герцену A. И., 21 ноября (3 декабря) 1862 г.
Входимость: 1. Размер: 8кб.
4. Александр III
Входимость: 1. Размер: 67кб.
5. Тургенев И. С. - Шевыреву С. П., 19 апреля (1 мая) 1862 г.
Входимость: 1. Размер: 5кб.
6. Тургенев И. С. - Виардо Полине, 21 февраля (4 марта) - 4(16) марта 1852 г.
Входимость: 1. Размер: 11кб.
7. Тургенев И. С. - Тургеневой Полине, 2(14) июня 1861 г.
Входимость: 1. Размер: 6кб.
8. Тургенев И. С. - Виардо Полине, 15 (27) декабря 1858, 30 декабря 1858 (11 января 1859) г.
Входимость: 1. Размер: 18кб.
9. Предисловие к французскому переводу "Драматических произведений Александра Пушкина"
Входимость: 1. Размер: 24кб.
10. Un incendie en mer (Пожар на море)
Входимость: 1. Размер: 65кб.
11. Тургенев И. С. - Виардо Полине, 26 сентября (8 октября) 1855 г.
Входимость: 1. Размер: 10кб.
12. Тургенев И. С. - Виардо Полине, 28 октября, 1, 4 ноября (9, 13, 16 ноября) 1852 г.
Входимость: 1. Размер: 17кб.
13. Une fin (Конец)
Входимость: 1. Размер: 74кб.
14. Тургенев И. С. - Виардо Полине, 29, 30 января (10, 11 февраля) 1867 г.
Входимость: 1. Размер: 13кб.
15. Тургенев И. С. - Рольстону Вильяму, 7(19) октября 1866 г.
Входимость: 1. Размер: 11кб.
16. Тургенев И. С. - Виардо Полине, 25 апреля (7 мая) 1850 г.
Входимость: 1. Размер: 15кб.
17. Тургенев И. С. - Брюэр Полине, 19 апреля (1 мая) 1868 г.
Входимость: 1. Размер: 4кб.
18. Тургенев И. С. - Виардо Полине, 18 (30) октября 1854 г.
Входимость: 1. Размер: 13кб.
19. Тургенев И. С. - Дюкану Максиму, 6 (18) февраля 1868 г.
Входимость: 1. Размер: 6кб.

Примерный текст на первых найденных страницах

1. Тургенев И. С. - Тургеневой Полине, 6, 11 (18, 23) января 1860 г.
Входимость: 2. Размер: 9кб.
Часть текста: croire, arrivera vers la fin du mois d'avril - que Dieu vous garde! 2 Je suis fort content de te savoir dêbarrassêe de tes dettes, chère Paulinette; n'en fais pas trop à l'avenir - ce n'est pas une bonne habitude. Quand on dêpense de l'argent - ce n'est que quand on peut venir en aide à d'autres - qu'il ne faut pas y regarder à deux fois. Du reste, te voilà à flot - et j'espère que jusqu'à mon arrivêe - tu ne t'êchoueras plus. J'espère aussi que Mr Wassilieff va te donner ses leèons avec plus de rêgularitê. J'ai vu Mme Olga il y a quelques jours; je lui ai fait part de ce qu'il y a dans ta lettre à son adresse; elle te garde un bon souvenir - et si elle ne t'êcrit pas aussi souvent qu'elle le voudrait - c'est qu'elle allaite elle-même son enfant, ce qui la fatigue beaucoup. - Ta photographie orne un des murs de son salon. Ma santê ne va ni trop bien ni trop mal. J'ai une espèce de toux nerveuse qui devient surtout forte quand je vais l'air; malheureusement il fait depuis quelques jours un froid horrible - et je suis obligê de faire des courses - nous...
2. Тургенев И. С. - Тургеневой Полине, 8 (20) сентября 1858 г.
Входимость: 1. Размер: 8кб.
Часть текста: Je suis bien content de te savoir en bonne santê, et j'espère que depuis que Mme Viardot est rentrêe Gourtavenel n'a plus êtê le thêâtre de discordes intestines 2 . Tu as très bien fait de n'en avoir pas pris ta part, ce n'est pas que je veuille te prêcher l'indiffêrence - mais il est bon de se tenir un peu à l'êcart là où l'on ne peut venir en aide à personne. - J'attends maintenant une autre lettre de toi qui, je l'espère, sera plus gaie. Mme Viardot t'aura probablement dit ce que j'ai êtê faire à Toula (chef-lieu de notre gouvernement); je m'imagine que cela ne doit pas t'intêresser beaucoup 3 . J'ai beaucoup discutê, parlê, criê; je suis revenu tout fatiguê - mais bien portant. Je reste encore six semaines ou deux mois à Spasskoïê,-- je veux travailler ferme et je n'abandonnerai pas la chasse, qui, jusqu'à prêsent, ne m'a souri que d'un œil; je trouve même qu'elle ne m'a pas souri du tout. Ma pauvre Diane est morte avant-hier - et nous l'avons enterrêe hier matin. J'ai pleurê à cette occasion - et je ne rougis pas de l'avouer; - c'êtait un ami qui s'en allait - et ils sont rares, à deux pattes comme à quatre. Ton orthographe est meilleure - pourtant tu mets deux fois qui dis, avec un s -...
3. Тургенев И. С. - Герцену A. И., 21 ноября (3 декабря) 1862 г.
Входимость: 1. Размер: 8кб.
Часть текста: тебя не сердиться на меня за одно слово об Огареве и отвечать мне на мои вопросы 5 -- ты иронически подозреваешь меня в сожалении о том, что я опроверг тебя "до безмолвия"... 6 и т. д. Пожалуйста, бросим этот тон: будем лучше спорить горячо, но по-приятельски - безо всяких ricanements и недомолвок. Если я был этим грешен (sans le savoir), то прошу у тебя извинения - и basta cosi. Ты требуешь, чтобы я тебе изложил причины моего нерасположения к Огареву как писателю. Я готов тебе повиноваться, но не могу не заметить, что на письме это непременно выйдет голословно. Ты сам хорошо поймешь, что приводить и пересчитывать на письме доказательства - невозможно; - прошу только тебя верить { Далее зачеркнуто: мне}, что они существуют для меня - и что я не подвержен никакой беременности ни физиологической, ни психологической 7 . Итак, Огареву я не сочувствую, во-1-х) потому, что в своих статьях, письмах и разговорах он проповедует старинные социалистические теории об общей собственности и т. д., с которыми я не согласен; * во-2-х) потому, что он в вопросе освобождения крестьян и тому подобных - показал значительное непонимание народной жизни и современных ее потребностей - а также и настоящего положения дел; в-3-х) наконец - потому, что даже там, где он почти прав (как напр.: в статье о судебных реформах 8 ), он излагает свои воззрения языком тяжелым, вялым и сбивчивым, обличающим отсутствие таланта,-- что, впрочем, ты, вероятно, сам если не чувствуешь, то подозреваешь - из несомненного факта постепенного падения "Колокола" и охлаждения к нему публики. Правда до политических изгнанников так же трудно доходит, как и до царей; обязанность друзей - доводить ее до них....
4. Александр III
Входимость: 1. Размер: 67кб.
Часть текста: de ce prince, de pénétrer en lui, de voir son cæur, qui n’est point double ou rusé; et, de cette connaissance de l’homme, nous tâcherons de déduire la conduite qu’il tiendra sur le trône, à moins que des événements imprévus ne le forcent à suivre une route contraire à sa nature. I Alexandre III possède plusieurs de ces qualités puissantes qui font, sinon les grands, du moins les bons et les vrais souverains. Chaque homme nait avec des aptitudes particulières pour une profession quelconque; ce prince semble né avec des aptitudes réelles pour le pouvoir. Il est dans la force de l’âge, sain de corps et d’esprit, de grande allure, d’aspect royal. Son caractère est calme, réfléchi, énérgique, équilibré. La note dominante en lui, la qualité qui enveloppe pour ainsi dire toutes les autres est l’honnêteté, une honnêteté scrupuleuse, absolue, sans pactisations et sans mélange. Rien...
5. Тургенев И. С. - Шевыреву С. П., 19 апреля (1 мая) 1862 г.
Входимость: 1. Размер: 5кб.
Часть текста: 1 . C'est un littérateur distingué, { Далее зачеркнуто: et} son caractère et ses convictions le rendent on ne peut plus propre à la pédagogie. J'espère, Monsieur, qu'avec votre bienveillance habituelle, vous voudrez bien me venir en aide et que, si vous connaissez une famille russe à la recherche d'un instituteur, vous lui recommanderez Mr de Tournefort, ce que vous pouvez faire en toute sûreté de conscience 2 . Je vous en serai particulièrement obligé, et vous prie en même temps d'agréer l'expression de mes sentiments les plus distingués. J. Tourguéneff. Paris, ce 1-er mai 1862. Перевод   с французского: Милостивый государь, Позвольте мне рекомендовать вам моего друга, господина до Турнефора, который провел несколько лот в России, занимаясь педагогической деятельностью. Он уехал оттуда лишь потому, что не мог вынести петербургского климата, по он оставил там по себе самые приятные воспоминания и сам сохранил от своего пребывания там наилучшее впечатление. Он был бы рад поступить на службу в какое-нибудь русское семейство в качестве учителя или гувернера, и я...
6. Тургенев И. С. - Виардо Полине, 21 февраля (4 марта) - 4(16) марта 1852 г.
Входимость: 1. Размер: 11кб.
Часть текста: persuade que vous avez ete aussi bien que possible dans la famille Hay, mais je suis bien sur aussi qu'un climat plus tempere que celui de l'Ecosse vous aurait convenu davantage. Enfin, la chose est faite - il faut esperer que le printemps viendra a votre aide. Je le repete, votre toux m'inquiete bien plus que ce qui vous attend au mois de mai - je ne doute pas que vous vous en tirerez parfaitement. Vos concerts de Dunse Castle m'ont fait venir l'eau a la bouche. Avec quel plaisir n'aurais-je pas donne pour l'un d'eux tous ces grands diables d'operas connus et rebattus, avec tous ces chanteurs et ces cantatrices emerites... Mercredi, 27 fevrier. Il m'est impossible de continuer cette lettre comme je l'avais commencee. Un bien grand malheur nous a frappes. Gogol est mort a Moscou, mort apres avoir tout brule, tout, le 2-d tome des "Ames mortes", une foule de choses deja achevees ou commencees, tout enfin! Il vous serait difficile d'apprecier toute la grandeur de cette perte si cruelle, si complete 2 . Il n'y a pas de Russe dont le coeur ne saigne dans cet instant. C'etait plus qu'un simple ecrivain pour nous - il nous avait reveles a nous-memes - il etait...
7. Тургенев И. С. - Тургеневой Полине, 2(14) июня 1861 г.
Входимость: 1. Размер: 6кб.
Часть текста: Milan, poste restante, pour que vous ne vous inquiêtiez pas... Je vous ai êcrit à Berne et à Vevay,-- poste restante. J'espère que l'une de ces lettres vous tombera dans les mains. Il ne faut pas trop vous tourmenter, si vous ne recevez pas rêgulièrement de тез nouvelles: la poste est mal faite ici; pourtant je tâcherai d'êcrire aussi souvent et aussi promptement que possible. Je n'ai pas grand'chose de bien intêressant à te dire; ma santê est bonne et les affaires marchent passablement jusqu'à prêsent. Pourtant une mauvaise rêcolte est à craindre - on s'attend à une grande sêcheresse - et puis les paysans ne sont pas disposês à venir en aide aux propriêtaires pour le rachat de leurs terres. Je crains bien que cette annêe-ci il ne faille encore tout laisser dans une espèce de statu quo pour leur donner le temps de rêflêchir et de prendre confiance. Les conditions que je leur fais sont, sans exagêration, magnifiques; pourtant il y a encore hêsitation. Du...
8. Тургенев И. С. - Виардо Полине, 15 (27) декабря 1858, 30 декабря 1858 (11 января 1859) г.
Входимость: 1. Размер: 18кб.
Часть текста: pouf cause - et que je me suis hâtê de profiter de la permission de sortir, après 6 semaines de rêclusion. - Je n'ai presque pas eu un moment à moi depuis 10 jours - dîners, visites à faire et à recevoir, nouvelles connaissances 2 , mon roman à imprimer 3 - enfin èa a êtê un tourbillon. - Mais comme il est dans la nature de toute chose de revenir à son centre de gravitê - me voici de nouveau en prêsence de votre cher et bon souvenir - et il faut que je cause un peu avec vous. Les nouvelles politiques d'ici les plus importantes (-- je commence par la politique pour se dêbarrasser d'elle au plus vite, comme d'un importun) - sont: l'admission par le gouvernement de la nêcessitê du rachat des terres appartenant aux paysans; - l'êtablissement d'un comitê dirigeant pour la littêrature, d'une espèce de bureau de la presse 4 ; - le chef de la police secrète est...
9. Предисловие к французскому переводу "Драматических произведений Александра Пушкина"
Входимость: 1. Размер: 24кб.
Часть текста: je sens que mon âme s’est agrandie, et que je puis enfin créer». Ces mots doivent cruellement augmenter les regrets qu’a laissés sa fin précoce et déplorable. Mais lorsqu’il les écrivait, et s’ouvrait ainsi l’espoir, hélas! aussitôt déçu, d’un bel et grand avenir, Pouchkine ne rendait pas justice à son passé. Déjà il était un grand poète; dégà il avait, sinon créé, au moins révélé aux Russes leur langue poétique. Sans doute, avec les années d’une longue vie que lui promettait sa robuste santé, avec sa merveilleuse facilité d’inventer et d’écrire, il pouvait, à lui seul, doter la Russie de toute une littérature poétique. Mais, bien qu’il fût tombé presque au seuil de sa carrière, à l’âge où tombèrent Raphaël et Mozart, cependant ses æuvres de tout genre, pieusement recueillies après sa mort, sont suffisantes, non-seulement pour lui donner le premier rang parmi les écrivains de son pays, mais aussi pour donner un rang distingué à la littérature russe parmi toutes les littératures de l’Europe. Déjà quelques fragments des poésies lyriques de Pouchkine ont été traduits en diverses langues, et nous-mêmes avons essayé de faire passer dans la langue française un de ses meilleurs récits en prose, l’intéressante nouvelle historique qui a pour titre «la Fille du capitaine». Nous essayons aujourd’hui un travail plus important et plus difficile, celui de traduire les æuvres dramatiques de Pouchkine. Que ce mot, toutefois, ne cause pas d’illusion....
10. Un incendie en mer (Пожар на море)
Входимость: 1. Размер: 65кб.
Часть текста: de poste pour continuer leur voyage en Allemagne, en Françe, etc. Nous avions, je m’en souviens, vingt-huit voitures de maître. Nous étions bien deux cent quatre-vingts passagers, dont une vingtaine d’enfants. J’étais très jeune alors, et, ne souffrant pas du mal de mer, je m’amusais beaucoup de toutes les nouvelles impressions. Il y avait à bord quelques dames, remarquablement belles ou jolies. (La plupart sont mortes, hélas!) C’était la première fois que ma mère me laissait partir seul, et j’avais dû lui jurer de me conduire sagement, et surtout de ne pas toucher aux cartes... et ce fut précisément cette dernière promesse qui fut enfreinte la première. Un soir, en particulier, il y avait grande réunion dans le salon commun, entre autres plusieurs banquiers bien connus à Pétersbourg. Ils jouaient chaque soir à la banque (sorte de lansquenet), et les pièces d’or, qu’on voyait alors plus souvent qu’à présent, faisaient un cliquetis étourdissant. L’un de ces messieurs, voyant que je me tenais à l’écart, et n’en sachant pas la raison, me proposa brusquement de prendre part à son jeu. Comme, avec la naïveté de mes dix-huit ans, je lui expliquai la cause de mon abstention, il partit d’un éclat de rire; et, s’adressant à ses compagnons, il s’écria qu’il avait trouvé un trésor: un jeune homme n’ayant jamais touché une carte, et par cela même prédestiné à avoir une chance énorme, inouïe, une vraie chance d’innocent!.. Je ne sais comment cela se fit,...